DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 10 of 10

1
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ... : STRATEGIES OF TRANSLATING WORDPLAY IN GERMAN POLITICAL DISCOURSE ...
Халина, Е.Н.. - : ИП Соколова М.В., 2022
BASE
Show details
2
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ... : STRATEGIES OF TRANSLATING WORDPLAY IN GERMAN POLITICAL DISCOURSE ...
Халина, Екатерина. - : ИП Соколова М.В., 2022
Abstract: В данной статье рассматриваются стратегии перевода языковой игры в рамках политического дискурса на материале немецкоязычных текстов СМИ, анализируются различные переводческие решения. В качестве материала исследования использовались заголовки из новостных текстов на политическую тематику, размещенные в Интернет-изданиях немецкоязычных газет и журналов и их переводы на русский язык. На основе проанализированного материала было выявлено, что перевод языковой игры не всегда возможен в силу различных причин. Невозможность передать языковую иргу средствами языка перевода нередко приводит к снижению эстетического воздействия переведенного текста. Перевод языковой игры является сложной задачей для переводчика, решение которой требует от него глубоких лингвистических знаний и нестандартного мышления. ... : The article discusses strategies of translating wordplay within the framework of political discourse based on the German-language media texts and analyzes various translation solutions. The research material used headlines from news texts on political topics published in online editions of German-language newspapers and magazines and their translations into Russian. Based on the analyzed material, the study determines that the translation of wordplay is not always possible for various reasons. The inability to convey wordplay by means of translation often leads to a decrease in the aesthetic impact of the translated text. Translating wordplay is a difficult task for a translator, the solution of which requires deep linguistic knowledge and unconventional thinking. ...
Keyword: Языковая игра; политический дискурс; перевод; проблемы перевода; стратегии перевода
URL: https://dx.doi.org/10.18454/rulb.2022.29.12
https://v2.rulb.org/archive/1-29-2022-April/10.18454/RULB.2022.29.12
BASE
Hide details
3
A CHILD CHARACTER'S VIOLATION OF COMMUNICATION RULES: ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION ... : НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРСОНАЖА-РЕБЕНКА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД ...
Abaeva, Е.S.; Kanunnikova, A.S.. - : ИП Соколова М.В., 2022
BASE
Show details
4
НЕПЕРЕВОДИМОЕ В ПЕРЕВОДЕ ...
BASE
Show details
5
НЕПЕРЕВОДИМОЕ В ПЕРЕВОДЕ ...
BASE
Show details
6
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ...
BASE
Show details
7
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ...
BASE
Show details
8
FEATURES AND PROBLEMS OF TRANSLATION OF LITERARY TEXT ...
BASE
Show details
9
FEATURES AND PROBLEMS OF TRANSLATION OF LITERARY TEXT ...
BASE
Show details
10
Категории хронотопа и тональности в художественном переводе: омотематический аспект ; The Categories of Chronotope and Tonality in a Literary Translation: Homothematic Aspect
Бортников, В. И.; Шишкина, Е. Н.; Bortnikov, V. I.. - : Уральский федеральный университет, 2022
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
10
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern