DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 46

1
Bilingual Word Sketches: the translate Button
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 505-513
IDS OBELEX meta
Show details
2
The problem of translating queer sexual identity
In: Neophilologus. - Dordrecht [u.a.] : Springer 98 (2014) 4, 527-544
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
3
"Ossian fürs Frauenzimmer"? : Lengefeld, Günderrode, and the Portuguese translations of "Alcipe" and Adelaide Prata
In: Translation and literature. - Edinburgh : Edinburgh Univ. Press 22 (2013) 3, 343-360
OLC Linguistik
Show details
4
Übersetzen tut not : Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt = Traduzir é preciso
Reichmann, Tinka (Hrsg.). - Berlin : Ed. Tranvía, Verl. Frey, 2013
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Übersetzung deutscher Nominalkomposita aus der Fachsprache der Technik und Analyse typischer portugiesischer Entsprechungen
In: Germanica Wratislaviensia (2011) 133, 121-130
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
6
Constructing parallel lexicon fragments based on English FrameNet entries: Semantic and syntactic issues
In: Multilingual Resources and Multilingual Applications. Proceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology (GSCL) 2011. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit (Working Papers in Multilingualism) (2011), 9-18
IDS OBELEX meta
Show details
7
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
Roiss, Silvia (Hrsg.). - Berlin : Frank & Timme, 2011
DNB Subject Category Language
IDS Mannheim
Show details
8
Zur Übersetzung von deutschen Adjektivstrukturen ins Portugiesische: mit Beispielen aus modernen literarischen Texten
In: Kulturbau. - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang (2010), 139-155
BLLDB
Show details
9
The power of the pen : translation & censorship in nineteenth-century Europe
Merkle, Denise (Hrsg.); O'Sullivan, Carol (Hrsg.); Perojo Arronte, María Eugenia. - Wien [u.a.] : Lit, 2010
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Resultativkonstruktionen mit Prädikatsadjektiv und ihre Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische, Italienische, Spanische und Portugiesische
Feihl, Stefan. - Frankfurt a. M. usw. : Peter Lang, 2009
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
11
Tópicos de morfossintaxe relevantes para a tradução alemão-português: literalidade e idiomaticidade no processo de tradução
In: Estudos lingüísticos contrastivos em Alemão e Português (2008), 133-149
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
12
Ergebnisse kontrastiver Studien zwischen Portugiesisch und Deutsch im Bereich der Grammatiktheorie, der Lexikologie, der Phraseologie, der Lexikographie, der Pragmalinguistik, der Textlinguistik, der Übersetzungswissenschaft und der kognitiven Linguistik
In: Lusorama. - Frankfurt, M. : Axel-Schönberger-Verl. (Domus Ed. Europaea) (2006) 65-66, 118-136
BLLDB
Show details
13
Zur Ubersetzung von Soll ich...? im Portugiesischen
In: Portugiesisch kontrastiv gesehen und Anglizismen weltweit (2006), 167-180
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
14
Satzspaltung und Informationsstruktur im Potugiesischen und im Deutschen. Ein Beitrag zur Kontrastiven Linguistik und Übersetzerwissenschaft
Reichmann, Tinka. - Frankfurt a. M. usw. : Peter Lang, 2005
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
15
Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen : ein Beitrag zur Kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft
Reichmann, Tinka. - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2005
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
16
João Guimarães Rosas "Grande Sertão: Veredas" auf deutsch oder: Mit Staunen fängt es an
In: Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. - Frankfurt am Main : DEE, Domus Ed. Europea (2004), 59-78
BLLDB
Show details
17
Äquivalenzgrade der Übersetzung von jugendsprachlichen Texten und die Möglichkeiten der kontrastiven lexikographischen Erfassung der Jugendsprache (am Beispiel des Deutschen und Portugiesischen)
In: Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. - Frankfurt am Main : DEE, Domus Ed. Europea (2004), 23-57
BLLDB
Show details
18
Les partículas modales alemanes y la traducción cero: el caso de denn
In: Estudios Filológicos Alemanes 5 (2004), 103-120
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
19
Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch : eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus
Meyer, Bernd. - Münster [u.a.] : Waxmann, 2004
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
20
Die dritte Person : der Gebrauch von Pronomina in gedolmetschten Aufklärungsgesprächen
In: Zeitschrift für angewandte Linguistik. - Berlin ; New York, NY : de Gruyter Mouton (2003) 38, 5-35
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
7
3
3
0
3
0
0
Bibliographies
33
0
7
0
0
0
2
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern