1 |
(MIS)MATCHING CULTURES. WUTHERING HEIGHTS: TRANSLATION JOURNEY IN THE WORLD OF ROMANCE LANGUAGES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
(MIS)MATCHING CULTURES. WUTHERING HEIGHTS: TRANSLATION JOURNEY IN THE WORLD OF ROMANCE LANGUAGES ...
|
|
|
|
Abstract:
The present paper is an overview of the translation history of the novel Wuthering Heights in several Romance languages: French, Spanish, Catalan, Portuguese, Italian and Romanian. The research focuses on tracing the “cultural afterlife” of the novel in the aforementioned national spaces and aims at finding a pattern in the cultural reception of the novel. At the same time, the study dwells on what makes each cultural space influence and particularise the reception process, given the different historical contexts. Title translation and the views on plagiarism and copyright also shed some light on various attitudes on the process of retranslation, a timebound endeavour that records linguistic and cultural change. ... : {"references": ["Alvarez, R.M. (ed).2008. Traducci\u00f3n y censura en Espa\u00f1a (1939-1985). Estudios sobre corpus TRACE: cine, narrativa, teatro (Spanish Edition). Universidad del Pais Vasco. Bront\u00eb, E. 1954. Wuthering Heights. London: Penguin Books. Corse, E. 2013. A Battle for Neutral Europe. British Cultural Propaganda during the Second World \tWar. London: Blumsbury. Coste, B. 2002, Un amant: la premi\u00e8re traduction fran\u00e7aise de Wuthering Heights par T\u00e9odor de Wyzewa, \u00c9tudes Anglaises, no.1, volume 55, pp. 3-13, https://www.cairn.info/revue-etudes- anglaises-2002-1-page-3.htm?ref=doi#no1, retrieved on August 15, 2021. Cox, S. D. 2014. Retranslation. Translation. Literature and Reinterpretation. London & New York: Bloomsbury. Gambier, Y.; Doorslaer, L. (eds). 2012. Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing. Kucich, J.; Sadoff D.F. 2000. Victorian Afterlife. Postmodern Culture Rewrites the Ninetheenth Century. Minessota: University of Minessota ...
|
|
Keyword:
retranslation; Romance Languages; translation; Wuthering Heights
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.5281/zenodo.5336106 https://zenodo.org/record/5336106
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|