1 |
About the sacred dances of the Torres Islands ; Les danses des initiés aux Torres
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Wrisris, the Guardian of the Underworld ; Wrisris, Le maître des enfers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Wuwutmatdong, the boy who became a Flying fish ; Wuwutmatdong, le garçon devenu Poisson Volant
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The Tragic Revenge of the two Sisters ; Les deux sœurs et leur mauvaise mère
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A leng song: The Great Cyclone (rehearsal) ; Chant leng: Le grand Cyclone (répétition)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Kpwat and his brothers against the Ogre ; Kpwat et ses frères contre l'Ogre
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The battle between Gods and Men ; Le combat des Hommes et des Dieux
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Wrisris, the Guardian of the Underworld - 2 ; Wrisris, Le maître des enfers - 2
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Wrisris, the Guardian of the Underworld - 3 ; Wrisris, Le maître des enfers - 3
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The Woman who became Volcano ; La femme qui devint le volcan de Gaua
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
The two twins and the snake ; Les deux jumeaux et le serpent
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
A short text in the Lemerig language ; Petit texte dans la langue Lemerig
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|