DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 25

1
La pratique multilingue, les régimes linguistiques et la culture traductionnelle dans des hôpitaux allemands
In: Traduire et interpréter en situations sociales. Santé, éducation, justice (2015), 75-90
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
2
Ärztliche Gespräche mit MigrantInnen
In: Handbuch Sprache in der Medizin (2015), 300-316
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
3
La pratique multilingue, les régimes linguistiques et la culture traductionnelle dans des hôpitaux allemands
In: Langage et société, N 153, 3, 2015-07-31, pp.75-90 (2015)
Abstract: Dans cet article, les auteurs analysent le rôle que joue l’interprétation improvisée au sein des établissements médicaux en Allemagne. Celle-ci est le résultat logique d’un régime linguistique monolingue appliqué dans des situations de communication multilingues. Ainsi, les institutions ont recours à des interprètes non formés au lieu de développer des solutions reflétant la diversité linguistique de manière systématique. Au vu de problèmes courants tels que le travail effectué dans l’urgence ou l’indisponibilité des interprètes, on pourrait aussi bien constater que l’interprétation improvisée renforce les problèmes liés à l’usage d’une langue étrangère et, plus globalement, à la communication entre médecins et patients. Sur la base d’études de cas analysant l’interaction entre le médecin germanophone et le patient allophone, et d’interviews menées avec des médecins s’appuyant fréquemment sur des interprètes improvisés, les auteurs discutent la façon dont la traduction et l’interprétation sont gérées dans les établissements médicaux allemands. Ils concluent que la culture traductionnelle (Prunč, 1997) appliquée néglige les enjeux communicationnels nécessaires à la médiation linguistique dans un contexte médical et maintient ainsi les barrières linguistiques (Bührig & Meyer, 2004). ; `titreb Multilingual practice, language regimes and translational culture in a German hospital `/titreb In this article, the authors analyse the role of ad-hoc interpreting within medical institutions in Germany. Ad-hoc interpreting is the result of a monolingual language regime vis-à-vis a multilingual communication situation. Thus, institutions use untrained interpreters instead of developing solutions that reflect the linguistic diversity systematically. Based on case studies analysing the interaction between German-speaking doctors and allophone patients, and interviews with doctors often relying on untrained interpreters, the authors discuss how the translation and interpreting are managed in German medical facilities. They conclude that the applied translational culture (Prunč 1997) neglects communication issues necessary for linguistic mediation in a medical context and thus fosters the linguistic barriers (Bührig & Meyer, 2004).
Keyword: communication entre médecin et patient; culture traductionelle; doctor-patient communication; interprétation; interpreting; language regimes; régimes linguistiques; translational culture
URL: https://doi.org/10.3917/ls.153.0075
https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LS_153_0075
BASE
Hide details
4
Interpreting risks. Medical complications in interpreter-mediated doctor-patient communication
In: European Journal of Applied Linguistics 2 (2014) 2, 233-253
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
5
Transferring linguistic know-how into institutional practice
Bührig, Kristin (Hrsg.); Meyer, Bernd (Hrsg.). - Amsterdam : John Benjamins, 2013
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
6
Transferring linguistic know-how into institutional practice
Bührig, Kristin (Hrsg.); Meyer, Bernd (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2013
UB Frankfurt Linguistik
Show details
7
Transferring linguistic know-how into institutional practice
Bührig, Kristin (Hrsg.); Meyer, Bernd. - Amsterdam ; Philadelphia : Benjamins, 2013
IDS Mannheim
Show details
8
Hamburg Studies in Multilingualism
Bührig, Kristin (Hrsg.); Meyer, Bernd (Hrsg.). - Amsterdam : Benjamins, 2013
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
9
Explaining the interpreter’s unease : conflicts and contradictions in bilingual communication in clinical settings
In: Multilingual individuals and multilingual societies (Amsterdam, 2012), p. 407-417
MPI für Psycholinguistik
Show details
10
Multilingual corpora and multilingual corpus analysis
Fandrych, Christian; Ďurčo, Matej; Gabriel, Christoph. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2012
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Nurses as interpreters? Aspects of interpreter training for bilingual medical employees
In: Multilingualism at work. From policies to practices in public, medical and business settigns (2010), 163-184
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
12
Anamnesegespräche im Krankenhaus: ein- und mehrsprachig
In: Informiert und selbstbestimmt: Der mündige Bürger als mündiger Patient (2009), 189-205
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
13
Funktionale Sprachreflexion und Diskursanalyse als Fortbildungsmethoden. Am Beispiel einer Dolmetscherfortbildung für zweisprachige Pflegekräfte
In: Kommunikationstraining im Beruf. Erfahrung mit gesprächsanalytisch fundierten Fortbildungskonzepten (2009), 108-130
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
14
On the relevance of receptive multilingualism in a globalised world : theory, history and evidence from today's Scandinavia
Höder, Steffen; Beuerle, Angela; Schmidt, Thomas. - Hamburg : Sonderforschungsbereich 538, 2008
IDS Mannheim
Show details
15
Unterschriften und ihre diskursive Vorgeschichte: wie Patienten in die Durchführung medizinischer Methoden einwilligen.
In: Texte und Diskurse. Festschrift für Konrad Ehlich zum 65. Geburtstag (2007), 641-650
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
16
Ad hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in doctor-patient-communikation
In: Multilinugal Communication (2004) 3, 43-62
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
17
Ad hoc interpreting and the achievement of communicative purposes in specific kinds of doctor patient discourse
Bührig, Kristin; Meyer, Bernd. - Hamburg : Sonderfoschungsbereich 538; Uni Hamburg, 2004
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
18
Ad hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in doctor-patient-communication
In: Multilingual communication (Amsterdam [etc.], 2004), p. 43-62
MPI für Psycholinguistik
Show details
19
Ad hoc-nterpreting and the achievement of communicative pruposes: the case of briefings for informed consent
In: Multilingual communication (2004), 43-62
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
20
Die dritte Person : der Gebrauch von Pronomina in gedolmetschten Aufklärungsgesprächen
In: Zeitschrift für angewandte Linguistik. - Berlin ; New York, NY : de Gruyter Mouton (2003) 38, 5-35
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2

Catalogues
3
2
1
0
0
0
0
Bibliographies
3
0
0
16
0
0
0
0
2
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern