Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword:
[INFO.INFO-TT]Computer Science [cs] / Document and Text Processing (1)
[INFO]Computer Science [cs] (1)
bilingual concordancer (1)
collocations (1)
human translation (1)
knowledge-Rich Contexts (1)
revision (1)
specialized comparable corpora (1)
Creator / Publisher:
Daille, Béatrice (1)
Hmida, Firas (1)
Laboratoire d'Informatique de Nantes Atlantique (LINA) (1)
Mines Nantes (Mines Nantes)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université de Nantes (UN) (1)
Morin, Emmanuel (1)
Planas, Emmanuel (1)
Year
Medium
Type
BLLDB-Access:
free (1)
subject to license (0)
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Hits 1 – 1 of 1
1
A Bilingual KRC Concordancer for Assisted Translation Revision based on Specialized Comparable Corpora
Hmida, Firas
;
Morin, Emmanuel
;
Daille, Béatrice
;
Planas, Emmanuel
In: 12th international conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01576679 ; 12th international conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE), Jun 2016, Copenhagen, Denmark (2016)
Abstract:
International audience ; Terminology is used all through the process of specialized translation. Indeed, many translators confirm that an error on terminology has a major impact on their work. Thus, a revision phase is necessary to validate the initial translation proposed by the translator. This paper deals with the assisted terminological revision in specialized translation from English to French. We propose a new generation of bilingual con-cordancers that takes as input a term and its translation, and provides not parallel but aligned Knowledge-Rich Contexts from specialized comparable corpora. Both the manual evaluation and a real experiment with student revisers show that our concordancer actually assists revisers despite the difficulty of the task.
Keyword:
[INFO.INFO-TT]Computer Science [cs]/Document and Text Processing
;
[INFO]Computer Science [cs]
;
bilingual concordancer
;
collocations
;
human translation
;
knowledge-Rich Contexts
;
revision
;
specialized comparable corpora
URL:
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01576679/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01576679
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01576679/file/TKE-2016.pdf
BASE
Hide details
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
0
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
0
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
0
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
1
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern