DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 27

1
Alienability and Creativity: the role of sounds and sensations in translation
In: Translation and Creativity – La traduction comme création, eds. Martine Hennard Dutheil de la Rochère et Irene Weber-Henking ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429413 ; Translation and Creativity – La traduction comme création, eds. Martine Hennard Dutheil de la Rochère et Irene Weber-Henking, 2016, Cahiers du CTL (Théorie) ; https://www.unil.ch/ctl/fr/home/menuinst/publications/cahiers-du-ctl.html (2016)
BASE
Show details
2
When the foreign isn’t so foreign: translating Caribbean literature
In: Translating Creolization ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429497 ; Translating Creolization, Desrine Bogle, Cave Hill Campus, Barbados, May 2015, Cave Hill, Barbados ; http://www.cavehill.uwi.edu/fhe/LLL/tcs (2015)
BASE
Show details
3
Towards a dynamic approach to translation: who masters the text?
In: Conférence : Ciclo de Encuentros Traductológicos ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429519 ; Conférence : Ciclo de Encuentros Traductológicos, AIT, Universidad de La Plata, Argentina, Jun 2015, La Plata, Argentina (2015)
BASE
Show details
4
Kaleidoscopic repetitions? re- or de-constructing discourse in translation
In: La Cultura y sus Retóricas ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429500 ; La Cultura y sus Retóricas, Asociación Argentina de Retórica, Universidad Nacional de Villa Maria, Córdoba, Argentina, Jun 2015, Villa Maria, Argentina ; https://retoricaycultura.wordpress.com/ (2015)
BASE
Show details
5
Questions of Reception and of Transmigration in Translation
In: Conférence : Introducción a la Traductología ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429525 ; Conférence : Introducción a la Traductología, ATRA, Universidad de Córdoba, Argentina, Jun 2015, Córdoba, Argentina (2015)
BASE
Show details
6
Translating Heterophony in Olive Senior's Stories
In: Intimate Enemies. Translation in Francophone Contexts. ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00823030 ; Kathryn Batchelor and Claire Bisdorff. Intimate Enemies. Translation in Francophone Contexts., Liverpool University Press, pp.141-158, 2013, Francophone Post Colonial Studies (2013)
BASE
Show details
7
Les figurations ossianiques complexes à l’épreuve de la traduction lacaussadienne
In: Auguste Lacaussade (1815-1897). Lacaussade et Leopardi : entre poésie et éthique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429415 ; Auguste Lacaussade (1815-1897). Lacaussade et Leopardi : entre poésie et éthique, Prosper Eve et Christine Raguet, Jan 2013, Sorbonne Nouvelle, Paris, France. pp.89-104 (2013)
BASE
Show details
8
Review of The Routledge Handbook of Translation Studies
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01430536 ; 2013 (2013)
BASE
Show details
9
Translating Diglossia, a cultural and ethical question
In: Translating Diglossia, a cultural and ethical question ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00817881 ; Translating Diglossia, a cultural and ethical question, Apr 2013, Princeton, United States (2013)
BASE
Show details
10
Du binaire au multiple dans la relation transculturelle en traduction
In: Du binaire au multiple dans la relation transculturelle en traduction ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808778 ; Du binaire au multiple dans la relation transculturelle en traduction, Feb 2013, UAG, Schoelcher, Martinique (2013)
BASE
Show details
11
Diglossia, heterophony, superposed voices -- obstacles to translation?
In: Diglossia, heterophony, superposed voices -- obstacles to translation? ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00818576 ; Diglossia, heterophony, superposed voices -- obstacles to translation?, Apr 2013, NYU, New York, United States (2013)
BASE
Show details
12
Diglossia, heterophony, superposed voices — obstacles to translation?
In: Translating Caribbean Voices ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01429509 ; Translating Caribbean Voices, Emmanuelle Ertel, New York University, Apr 2013, New York, United States (2013)
BASE
Show details
13
La complexité des figurations culturelles en traduction
In: La complexité des figurations culturelles en traduction ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808780 ; La complexité des figurations culturelles en traduction, Feb 2012, University of Madras, Chennai, Inde (2012)
BASE
Show details
14
Ex-centrité et con-centricité en traduction transculturelle : diverses modalités à l'épreuve
In: Ex-centrité et con-centricité en traduction transculturelle : diverses modalités à l'épreuve ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808775 ; Ex-centrité et con-centricité en traduction transculturelle : diverses modalités à l'épreuve, Mar 2012, Lausanne, Suisse (2012)
BASE
Show details
15
De la "perception du divers" à la traduction transculturelle : la mesure de l'Autre
In: Éloge du divers et du dialogue ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808729 ; Driss Alaoui. Éloge du divers et du dialogue, Presses Universitaires de Sainte Gemme, pp.87-102, 2012 (2012)
BASE
Show details
16
Poetry and poetics: poets competing in metaphors? Derek Walcott and Claire Malroux.
In: Poetry and poetics: poets competing in metaphors? Derek Walcott and Claire Malroux ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808738 ; Poetry and poetics: poets competing in metaphors? Derek Walcott and Claire Malroux, Dec 2012, Bologna, Italy (2012)
BASE
Show details
17
Translating as an Experiment in Intercultural Dialogue
In: International Conference Crossroads in Cultural Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808743 ; International Conference Crossroads in Cultural Studies, Jul 2012, PARIS, France (2012)
BASE
Show details
18
Creolization and Creativity in Translation
In: Creolization and Creativity in Translation ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808777 ; Creolization and Creativity in Translation, Nov 2012, Sarah Lawrence College, Bronxville, NY, United States (2012)
BASE
Show details
19
La musique du poème romantique anglais au filtre de la traduction : "Love" de Coleridge
In: Musicalité et créolité chez le poète Auguste Lacaussade ; La musique du poème romantique anglais au filtre de la traduction : "Love" de Coleridge ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808781 ; La musique du poème romantique anglais au filtre de la traduction : "Love" de Coleridge, Jan 2011, Nice, France. pp.187-210 (2011)
BASE
Show details
20
Pour une dynamique créative en traduction
In: J'ai dit la " traductologie " sans que j'en susse rien. Hommages à Jean-René Ladmiral ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00808726 ; Nadia d'Amelio. J'ai dit la " traductologie " sans que j'en susse rien. Hommages à Jean-René Ladmiral, CIPA, université de Mons, Mons, Belgique, pp.29-40, 2011 (2011)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
27
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern