DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 60

1
Towards an empirical evaluation of translated texts and translation quality ; Vers une évaluation empirique des textes traduits et de la qualité en traduction
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03584752 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
2
From Tamajaght to French. To translate is to betray, but how far? ; De la tamajaght au français. Traduire, c’est trahir, mais jusqu’où ?
In: IFS. Tasɣunt n wannas d tɣerma tamaziɣt / Revue de culture et de civilisation amazighe ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03650005 ; IFS. Tasɣunt n wannas d tɣerma tamaziɣt / Revue de culture et de civilisation amazighe, Criniere du lion, A paraître, pp.7-28 (2022)
BASE
Show details
3
Faut-il à la traductologie et à la traduction une histoire ou une mythologie ?
In: CONSIDERATIONS PHILOLOGIQUES EN CONTEXTE FRANçAIS ET FRANCOPHONE ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03563044 ; CONSIDERATIONS PHILOLOGIQUES EN CONTEXTE FRANçAIS ET FRANCOPHONE, Faculté de Philologie Blaže Koneski - Skopje (Macédoine du Nord), Nov 2021, Skopje, Macédoine (2021)
BASE
Show details
4
Konevodčeskaâ leksika v Slovare âkutskogo âzyka È.K. Pekarskogo: stranstviâ leksem meždu altajskimi âzykami
In: Cibir’ kak pole mežkul’turnyh vzaimodejstvij: literatura, antropologiâ, istoriografiâ, ètnologiâ ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03513388 ; Dmitrieva, Ekaterina; Alekseev, Pavel; Èspan’, Mišel’. Cibir’ kak pole mežkul’turnyh vzaimodejstvij: literatura, antropologiâ, istoriografiâ, ètnologiâ, IMLI RAN – Izdatel’skij centr «Azbukovnik», pp.310-327, 2021 (2021)
BASE
Show details
5
TED Talks : est-il possible de traduire l'humour lié à la prosodie sémantique de l'anglais en français ?
In: Outils et Nouvelles Explorations de la Linguistique Appliquée (ONELA ) 2021 ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03643476 ; Outils et Nouvelles Explorations de la Linguistique Appliquée (ONELA ) 2021, Oct 2021, Toulouse, France (2021)
BASE
Show details
6
Translate Fear: A Contrastive Analysis ; Traduire la peur : une étude contrastive
In: ISSN: 0137-4699 ; EISSN: 2450-4580 ; Lublin Studies in Modern Languages and Literature ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888419 ; Lublin Studies in Modern Languages and Literature, UMCS Wydawnictwo, 2020, 44 (1), pp.135-145. ⟨10.17951/lsmll.2020.44.1.135-145⟩ ; https://journals.umcs.pl/lsmll/article/view/9760 (2020)
BASE
Show details
7
Figement et traduction des expressions figées dans Le Rêve dans le pavillon rouge
In: Études lexicales. Mélanges offerts à Ariane Desporte ; https://hal-univ-paris13.archives-ouvertes.fr/hal-02972900 ; Viviane Arigne; Sarah Pech-Pelletier; Christiane Rocq-Migette; Jean-François Sablayrolles. Études lexicales. Mélanges offerts à Ariane Desporte, Université Sorbonne Paris Nord, pp.187-198, 2020 (2020)
BASE
Show details
8
Europe, l'autre cap, entre traductions et transferts
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03124335 ; 2020 (2020)
BASE
Show details
9
"A Poor Ear for a Pun. Retranslating Hamlet and Paronomastic Fetishism."
In: Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02148403 ; Frédérique Brisset; Audrey Coussy; Ronald Jenn; Julie Loison-Charles. Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots., Presses Universitaires du Septentrion, pp.87-101, 2019, Traductologie, 978-2-7574-2461-2 (2019)
BASE
Show details
10
La création lexicale en médecine médiévale : l'exemple des traductions françaises du Lilium medicinae
In: ISSN: 2609-6609 ; ELAD-SILDA ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03245880 ; ELAD-SILDA, Centre d'Études Linguistiques - EA1663 - Université Jean Moulin Lyon 3, 2018, ⟨10.35562/elad-silda.261⟩ (2018)
BASE
Show details
11
Implij ar geriadurioù pa droer ; Emploi des dictionnaires pour la traduction
In: Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02176533 ; Ronan Le Coadic. Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau., Skol Vreizh, pp.469-483, 2018, 978-2-367-58-074-6 ; https://skolvreizh.com/ (2018)
BASE
Show details
12
Entre France et Italie, le mémoire en faveur de l’inoculation de La Condamine
In: ISSN: 2105-2557 ; EISSN: 2105-2557 ; La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01697977 ; La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française, Institut d'Histoire de la Révolution française, 2018, Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (vers 1660-vers 1840), Volume 2 – Les enjeux scientifiques des traductions entre Lumières et Empire (13), ⟨10.4000/lrf.1887⟩ (2018)
BASE
Show details
13
Translation of topic and subject in the perspective of linguistic typology ; Traduction du thème et du sujet dans une perspective de typologie linguistique ; 语言类型学视域下主题与主语的转换翻译
In: ISSN: 1776-2669 ; EISSN: 2260-6483 ; Synergies Chine ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03485169 ; Synergies Chine, GERFLINT, 2017, pp.99-111 (2017)
BASE
Show details
14
Necessary borders for negotiation: the role of translation
In: ISSN: 1920-0323 ; TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02171055 ; TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies, University of Alberta (Canada), 2017, Translation and Borders, 9 (2), pp.64-85. ⟨10.21992/T97H3R⟩ ; https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1880 (2017)
BASE
Show details
15
Le comte Carl Fredrik Scheffer, traducteur des physiocrates français et promoteur de la monarchie renforcée en Suède
In: ISSN: 2105-2557 ; EISSN: 2105-2557 ; La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01619055 ; La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française, Institut d'Histoire de la Révolution française, 2017, Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (vers 1660-vers 1840), Volume 1 – Les enjeux politiques des traductions entre Lumières et Empire (12), ⟨10.4000/lrf.1757⟩ (2017)
BASE
Show details
16
Éduquer à la lecture antiphilosophique au XVIIIe siècle. Le Traité de la lecture chrétienne de Nicolas Jamin, entre France et Italie.
In: ISSN: 2105-2557 ; EISSN: 2105-2557 ; La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01619075 ; La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française, Institut d'Histoire de la Révolution française, 2017, Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (vers 1660-vers 1840), Volume 1 – Les enjeux politiques des traductions entre Lumières et Empire (12), ⟨10.4000/lrf.1764⟩ (2017)
BASE
Show details
17
The French aire in Jane Eyre ; L'aire de la langue française dans Jane Eyre
In: ISSN: 0220-5610 ; EISSN: 2271-6149 ; Cahiers Victoriens et Edouardiens ; https://hal.parisnanterre.fr//hal-01676119 ; Cahiers Victoriens et Edouardiens, Montpellier : Centre d'études et de recherches victoriennes et édouardiennes, 2017, Emprunts et empreintes de la langue étrangère dans la littérature victorienne et édouardienne, ⟨10.4000/cve.839⟩ ; http://journals.openedition.org/cve/839 (2017)
BASE
Show details
18
Verba sonandi des cris des animaux: métaphorisation et traitement automatique des données
In: 15th Slavic Cognitive Linguistics Conference ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01539375 ; 15th Slavic Cognitive Linguistics Conference, Institute for Linguistic Studies, RAS, Russia, Oct 2017, Saint-Pétersboug, Russia (2017)
BASE
Show details
19
Cognition, corpus et traduction : pour une linguistique cognitive de la traduction
Keromnes, Yvon. - : HAL CCSD, 2016
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03228648 ; Linguistique. Université Grenoble-Alpes, 2016 (2016)
BASE
Show details
20
Em droiñ… da droiñ ; Self-translating… to translate ; Se traduire… pour traduire
In: Devezh-studi Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02187228 ; Devezh-studi Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion, Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion (KEAV), Feb 2016, Ploemeur, France ; http://www.keav.bzh/ (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
60
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern