1 |
Análisis contrastivo multilingüe del cómic Astérix en Hispanie y sus traducciones
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
La empatía traductora como pilar en la traducción de literatura infantil y juvenil: Fundamentación teórica y análisis contrastivo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
La adaptación en la traducción de la literatura infantil (cuentos de animales ingleses traducidos al español)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La adaptación en la traducción de la literatura infantil (cuentos de animales ingleses traducidos al español)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Para una traducción de la literatura poscolonial africana eurófona: análisis contrastivo (FR-ES) de la escritura femenina de Ken Bugul
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Para una traducción de la literatura poscolonial africana eurófona: análisis contrastivo (FR-ES) de la escritura femenina de Ken Bugul
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Anglicismos sintácticos en el sistema preposicional español: el caso de los manuales de informática traducidos
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos [ISSN 1133-1127], n. 5, p. 393-414 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|