DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 15 of 15

1
Close encounters of the third code : quantitative 'vs.' qualitative analyses in corpus-based translation studies
In: Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2013), 61-86
BLLDB
Show details
2
An approach to translation criticism : Emma and Madame Bovary in translation
Hewson, Lance. - Amsterdam [u.a.] : John Benjamins, 2011
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
3
Discours, récit et traduction
In: Neophilologus. - Dordrecht [u.a.] : Springer 95 (2011) 4, 557-563
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
4
Le(s) pouvoir(s) du traducteur
In: Modèles linguistiques. - Toulon : Ed. des Dauphins (2010) 62, 95-126
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
5
Théorie du sens et sociocritique en traduction littéraire
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 55 (2010) 3, 529-544
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
6
Du fantastique au gothique: "La chute de la maison Usher" de Charles Baudelaire
In: Le temps de la réflexion. - Paris : Soc. Française des Traducteurs (2008), 47-72
BLLDB
Show details
7
Leaving it out : on some justifications for the use of omission in translation
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 53 (2007) 1, 56-77
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
8
Shifting voices: a comparison of two novelists' translations of a third
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 52 (2007) 3, 450-462
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
Ocenka ožidaemoj dliny perevodnogo teksta
In: Novosibirskij gosudarstvennyj universitet. Vestnik Novosibirskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Serija lingvistika i mežkul'turnaja kommunikacija. - Novosibirsk 3 (2005) 1, 96-104
BLLDB
Show details
10
An analysis of James Sallis' translation of Raymond Queneau's "Saint Glinglin"
In: Translation review. - Philadelphia, Pa. : Routledge, Taylor & Francis 69 (2005), 67-70
BLLDB
Show details
11
A goblin or a dirty nose? : The treatment of culture-specific references in translations of the "Harry Potter" books
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 9 (2003) 1, 65-100
BLLDB
Show details
12
Grieg's swan songs
In: Semiotica. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton 142 (2002) 1-4, 153-210
BLLDB
Show details
13
Traduire pour aseptiser : "Huck Finn" revu et corrigé par W.-L. Hughes
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 48 (2002) 3, 193-216
BLLDB
Show details
14
On translating French literature and film
Harris, Geoffrey T. (Hrsg.); Salama-Carr, Myriam (Mitarb.); Bellos, David (Mitarb.). - Amsterdam : Rodopi, 1996
BLLDB
Show details
15
La traduction, qu'est-ce à dire? : Phénoménologies de la traduction
Nouss, Alexis (Hrsg.)
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 40 (1995) 3, 335-517
BLLDB
Show details

Catalogues
1
0
5
0
0
0
0
Bibliographies
15
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern