DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 52

1
Le philologue et son double : études de réception médiévale
Corbellari, Alain. - Paris : Classiques Garnier, 2015
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
"Super-creative" and "over-bureaucratic": a cross-genre corpus-based study on the use and translation of evaluative prefixation in TED talks and EU parliamentary debates
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 16 (2015) 2, 187-208
BLLDB
Show details
3
L' autre langue à portée de voix : essais sur la traduction de la poésie
Bonnefoy, Yves. - Paris : Ed. du Seuil, 2013
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Raja Lahiani: Eastern Luminaries Disclosed to Western Eyes [Rezension]
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 17 (2011) 1, 162-167
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
5
La retraduction littéraire - quand et pourquoi?
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 57 (2011) 4, 452-471
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
6
Traduction et fixité idiomatique
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 55 (2010) 1, 31-41
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
7
Language and its contexts : transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contextes
Mével, Pierre-Alexis (Hrsg.). - Oxford [u.a.] : Lang, 2010
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Clive Scott: Translating Rimbaud's illuminations [Rezension]
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 21 (2009) 1, 175-177
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
Quand la psychanalyse entre dans la traduction
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 54 (2009) 4, 733-752
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
10
L' expérience de l'origine: John Glassco, traducteur de Saint-Denys Garneau
In: Recherches sémiotiques. - Montreal : Concordia Univ. 29 (2009) 2-3, 23-31
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
11
L' (in)traduisibilité du langage poétique de Boris Vian
In: Acta neophilologica. - Ljubljana : Fak. 42 (2009) 1-2, 171-177
BLLDB
Show details
12
Il ritmo come forma di vita : ricordo di Henri Meschonnic
In: Testo a fronte. - Milano : Marcos y Marcos 41 (2009), 143-151
BLLDB
Show details
13
Caproni traduttore dei "Fiori del male"
In: Studi linguistici italiani. - Roma : Salerno Ed. 35 (2009) 2, 207-224
BLLDB
Show details
14
Traduire la poésie du roumain en français : l'exemple d'"În marea trecere" de Lucian Blaga
In: Universitatea Babeş-Bolyai. Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia. - Cluj-Napoca : Univ. 54 (2009) 3, 179-184
BLLDB
Show details
15
Pound's "The Garden" as modernist imitation: Samain, Lowell, H.D.
In: Translation and literature. - Edinburgh : Edinburgh Univ. Press 17 (2008) 1, 21-46
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
16
Du "Paradis perdu" à "La morte meditata": Pierre Jean Jouve traducteur de Guiseppe Ungaretti
In: Revue des études italiennes. - Paris : L'Age d'Homme 54 (2008) 1-4, 139-154
BLLDB
Show details
17
Ancora su Ungaretti e Valéry (e sulla mancata traduzione ungarettiana)
In: Revue des études italiennes. - Paris : L'Age d'Homme 54 (2008) 1-4, 71-82
BLLDB
Show details
18
Ungaretti bilingue tra Apollinaire, Papini, Breton e Bontempelli
In: Revue des études italiennes. - Paris : L'Age d'Homme 54 (2008) 1-4, 27-38
BLLDB
Show details
19
Dispersioni e recuperi semantici: Ungaretti tradotto da Paul Celan
In: Revue des études italiennes. - Paris : L'Age d'Homme 54 (2008) 1-4, 189-201
BLLDB
Show details
20
Clive Scott: Translating Rimbaud's illuminations [Rezension]
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 53 (2007) 2, 179-184
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
6
0
10
0
0
0
0
Bibliographies
52
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern