DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 31

1
"È con piacere che..."/"C'est avec plaisir que..." : on manner adverbial clefts expressing emotional states in Italian and French political speeches
In: Neuphilologische Mitteilungen. - Helsinki : Neuphilologischer Verein 120 (2019) 2, 429-448
BLLDB
Show details
2
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
BLLDB
Show details
3
Cohesion, Coherence and Temporal Reference from an Experimental Corpus Pragmatics Perspective
Grisot, Cristina. - Cham : Springer International Publishing, 2018
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Cohesion, coherence and temporal reference from an experimental corpus pragmatics perspective
Grisot, Cristina. - Cham, Switzerland : Springer, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Word-length entropies and correlations of natural language written texts
In: Journal of quantitative linguistics. - London : Routledge 22 (2015) 2, 101-118
BLLDB
Show details
6
Simplification in interpreting and translation
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 16 (2015) 2, 233-255
BLLDB
Show details
7
Le SNdém mémoriel en français et en néerlandais indices de divergences contrastives
In: Comparatio delectat II ; Teil 1. - Frankfurt, M. : Lang-Ed. (2015), 85-96
BLLDB
Show details
8
"Super-creative" and "over-bureaucratic": a cross-genre corpus-based study on the use and translation of evaluative prefixation in TED talks and EU parliamentary debates
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 16 (2015) 2, 187-208
BLLDB
Show details
9
European analytic causatives as a comparative concept: evidence from a parallel corpus of film subtitles
In: Folia linguistica. - Berlin : Mouton de Gruyter 49 (2015) 2, 487-520
BLLDB
Show details
10
Körpermetaphorik im europapolitischen Diskurs : eine kontrastive Analyse: Deutsch - Französisch - Spanisch
Leonhardt, Katharina. - St. Ingbert : Röhrig, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Frequency, forms and functions of cleft constructions in Romance and Germanic : contrastive, corpus-based studies
Baranzini, Laura; Stark, Elisabeth; Atayan, Vahram. - Berlin [u.a.] : de Gruyter Mouton, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
Using the Europarl corpus for cross-linguistic reasearch
In: Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2013), 23-42
BLLDB
Show details
13
"Tertia comparationis" in multilingual corpora
In: Advances in corpus-based contrastive linguistics. - Amsterdam : Benjamins (2013), 7-24
BLLDB
Show details
14
Les emplois référentiels du SN démonstratif en français: essai de systématisation
In: Le Français moderne. - Paris : CILF 81 (2013) 1, 17-41
BLLDB
Show details
15
Seeing the lexical profile of Swedish through multilingual corpora : the case of Swedish "åka" and other vehicle verbs
In: Advances in corpus-based contrastive linguistics. - Amsterdam : Benjamins (2013), 25-56
BLLDB
Show details
16
English and French causal connectives in contrast
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 12 (2012) 2, 232-250
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
17
"Dem europäischen Körper eine europäische Seele": Körperkonzepte einer europäischen Identität
In: Metaphorik.de. - Hannover : Wehrhahn 22 (2012), 65-78
BLLDB
Show details
18
Le determinant démonstratif en français et en néerlandais : théorie, description, acquisition
Vanderbauwhede, Gudrun. - Bern [u.a.] : Lang, 2012
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
19
GREAT: open source software for statistical machine translation
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 25 (2011) 2, 145-160
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
20
Absence d'équivalent lexical d'une langue à l'autre: la traduction du nom franc̜ais "action" en suédois
In: Travaux neuchâtelois de linguistique. - Neuchâtel : Inst. des Sciences du Langage et de la Communication (2011) 55, 181-197
BLLDB
Show details

Page: 1 2

Catalogues
5
0
10
0
0
0
0
Bibliographies
30
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern