1 |
Coercion for the ages? A thousand years of parallel inchoative histories for the French passé simple and passé composé
|
|
|
|
In: Proceedings of the Linguistic Society of America ; LSA 2020 (94th Annual Meeting of the Linguistic Society of America) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03100052 ; LSA 2020 (94th Annual Meeting of the Linguistic Society of America), Jan 2020, New Orleans, United States. pp.51-66, ⟨10.3765/plsa.v5i2.4793⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Coercion for the ages? A thousand years of parallel inchoative histories for the French passé simple and passé composé
|
|
|
|
In: Proceedings of the Linguistic Society of America; Vol 5, No 2 (2020): PLSA Special Issue – Formal Approaches to Grammaticalization; 51–66 ; 2473-8689 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The importance of sampling frames in representative historical corpora : a case study of Parisian theater
|
|
|
|
In: CogniTextes, Vol 19 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Les mots des réseaux sociaux
|
|
|
|
In: Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01955518 ; Christine Jacquet-Pfau; Andrzej Napieralski; Jean-François Sablayrolles. Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Presses Universitaires de Łódź, 2018, 978-83-8088-785-5 (2018)
|
|
Abstract:
International audience ; A diachronic corpus of wide-circulation French journalistic discourse was used as the basis for the study of terms relating to social media/networks as well as terms derived from the names of social media/networks. It is revealed that while most social media/networks have little, if any, specialised vocabulary, Twitter, is notable in the abundance of its related vocabulary in French. Analysing the French terms used for six key notions relating to this social media shows that while the influence of English is undoubtedly important, and that some French equivalents to English borrowings do circulate, the bulk of terms used – both types and tokens – are borrowings. However, one case is described where a French term, non-existent in English has become more widely used than its borrowed equivalent. Some cases of neological creativity relating to Twitter are also detailed, further demonstrating the implantation and circulation of the fundamental concepts related to this particular social media. ; Un corpus diachronique de français journalistique à grand tirage a été uti- lisé pour examiner la circulation des vocables spécifiques à certains réseaux et médias sociaux. Nous démontrons que, même si la plupart des médias et réseaux sociaux ont un vocabulaire spécifique peu développé, Twitter est par- ticulier parce que son vocabulaire spécifique est très développé. L’analyse des vocables français utilisés pour dénommer six notions clés de Twitter démontre que, même si l’influence de l’anglais est sans doute importante et certains équi- valents français aux emprunts à l’anglais circulent, la plupart des termes – tant au niveau des formes répertoriées qu’au niveau des occurrences – sont des em- prunts. Pourtant, nous analysons un cas où un terme français, inconnu en an- glais, s’utilise à une fréquence beaucoup plus élevée que l’emprunt équivalent. D’autres cas d’activité néologique ayant trait à Twitter sont analysés, démon- trant l’ampleur de la circulation de certaines des notions de base de ce média social.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; anglicismes; Anglicisms; corpus linguistics; emprunts linguistiques; French language; langue française; linguistic borrowing; linguistique de corpus; néologismes; neologisms
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01955518 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01955518/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01955518/file/Les%20mots%20des%20m%C3%A9dia%20et%20r%C3%A9seaux%20sociauxAvecGraphiques.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|