1 |
Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Os diários de Franz Kafka: uma introdução
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Dizer a mesma coisa em outras palavras? Questionando o senso comum sobre mediação/tradução durante a formação de docentes de LE: três textos-chave
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
O caso Marpurg-Couperin: apropriação pela via da tradução e consequente autoria
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 24, Iss 43 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Johann Nestroy, o ancestral da vanguarda austríaca: quando a língua se fala e a tradução (não) empaca
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 24, Iss 44 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
O Witz de Freud nas (re)traduções brasileiras: como traduzir chistes, chanças e trocadilhos
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 21, Iss 35 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A Comunicação Preliminar entre Breuer e Freud: uma tradução comentada
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 15, Iss 20, Pp 176-193 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 0, Iss 9, Pp 393-416 (2005) (2005)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Rosenzweig: A ética como "primeira filosofia" e o dever de traduzir
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 0, Iss 7, Pp 253-282 (2003) (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
O trabalho filológico na tradução: considerações gerais sobre as traduções do médio alto-alemão para o português
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 0, Iss 2, Pp 329-347 (1998) (1998)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
A preservação dos aspectos expressivos na atividade tradutória: uma aplicação a Os Sertões, de Euclides da Cunha
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 0, Iss 1, Pp 187-198 (1997) (1997)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A tradução de Samuel Putnam de Os Sertões - Rebellion in the Backlands, de Euclides da Cunha
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 0, Iss 1, Pp 181-185 (1997) (1997)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|