1 |
Use of OCR for Rapid Construction of Bilingual Lexicons
|
|
|
|
In: DTIC (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Handling Translation Divergences in Generation-Heavy Hybrid Machine Translation
|
|
|
|
In: DTIC (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences
|
|
|
|
In: DTIC (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Efficient Language Independent Generation from Lexical Conceptual Structure
|
|
|
|
In: DTIC (2001)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Large-Scale Construction of a Chinese-English Semantic Hierarchy
|
|
|
|
In: DTIC (2000)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Principle-Based Parsing for Machine Translation
|
|
|
|
In: DTIC AND NTIS (1987)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
UNITRAN (UNIversal TRANslator): A Principle-Based Approach to Machine Translation.
|
|
|
|
In: DTIC AND NTIS (1987)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
UNITRAN: An Interlingual Machine Translation System.
|
|
|
|
In: DTIC AND NTIS (1987)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|