DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 7 of 7

1
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
Abstract: This project contributes to a growing body of scholarly work that reads the Holocaust in translation. It illustrates how Francophone writers bridge the gap between their experience of the Holocaust and its representation using "substitute vocabularies". "Substitute vocabularies" is a term employed in this thesis to describe some of the narrative techniques - multilingualism, poetry and song, the visual and literary idioms - used by Holocaust writers to communicate life-changing experiences of loss, absence and grief, and other related phenomena. The project brings together the analysis of Holocaust manuscripts, published narratives, graphic novels and films, as cultural products that translate Holocaust experiences for their authors. It explores how the various agents involved in the transmission of the Holocaust (translators, victims' family members, editors and illustrators) interact with such "substitute vocabularies", and the knowledge that these vocabularies communicate, across different modalities and in different languages (French, English and German). This thesis explores how translation is transformative for Holocaust representation in three case study chapters, allowing "the source text to live beyond itself, to exceed its own limitations" (Brodzki 2007, p.2). This thesis, therefore, stages translation as a critical tool that can enable new forms of knowledge about the Holocaust to come to light in a future soon to be without living witnesses.
Keyword: DC France; PC Romance languages; PN Literature (General); PN0080 Criticism
URL: http://orca.cf.ac.uk/133555/1/2020munyardsphd.pdf
http://orca.cf.ac.uk/133555/7/Dissertation%20Publication%20Form%20Stephanie%20Munyard%20both%20forms.pdf
http://orca.cf.ac.uk/133555/
BASE
Hide details
2
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
BASE
Show details
3
Case study of poetic translating : the name of Ophelia
Wright, Chantal. - : Edinburgh University Press, 2019
BASE
Show details
4
Modernity is a battle : a poetics of society
Wright, Chantal. - : Edinburgh University Press, 2019
BASE
Show details
5
What is at stake in a theory of rhythm (sections 1 to 3)
Wright, Chantal. - : Edinburgh University Press, 2019
BASE
Show details
6
El plurilingüisme en la literatura catalana
Cornella, Jordi; Rossich, Albert. - : Edicions Vitel•la, 2014
BASE
Show details
7
Applying Juliane House’s Translation Quality Assessment Model (1997) on a Humorous Text: A Case Study of 'The Simpsons'
Vallès, Daniel. - : Cardiff University Press, 2014
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
7
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern