1 |
Cultural and Linguistic Liminality: Tsitsi Dangarembga’s The Book of Not as (Self-)Translation
|
|
Mazza, Ana Victoria. - : International Association for Translation and Intercultural Studies, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
The Cuban lexicon Lucumí and African language Yorùbá: musical and historical connections
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Comparison of Japanese language assessment criteria of a STEM and a Non-STEM university in the UK
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Information structure in a spoken corpus of Cameroon Pidgin English
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A corpus-based comparative study on George Orwell’s 1984 Chinese translation strategies.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The Notion of Originality and Degrees of Faithfulness in Translating Classical Chinese: Comparing Translations of the Liezi
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
African literature in the digital age: class and sexual politics in new writing from Nigeria and Kenya
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Can computer assisted translation tools improve the productivity and quality of regional and minority languages’ translation?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Creolizing the canon: engagements with legacy and relation in contemporary postcolonial Caribbean writing
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Cultural translation problems with special reference to English/Arabic advertisements
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|