1 |
Structural and semantic congruence of Bulgarian, Russian and English set expressions: Contrastive-typological research
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 26, Iss 1, Pp 95-115 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Roots of V-to-C Movement in Romance
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 16, Iss 1, Pp 210-229 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Unhas notas sobre o sistema evidencial galego
|
|
|
|
In: Estudos de Linguistica Galega, Vol 14, Iss 1 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
“Fálalle castelán que é o idioma da cidade”: a importancia dos contextos no éxito ou fracaso da transmisión familiar do galego
|
|
|
|
In: Estudos de Linguistica Galega, Vol 14 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Competência fonológica em português língua não materna: os róticos
|
|
|
|
In: Estudos de Linguistica Galega, Vol 14, Iss 1 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
For a Better Dictionary: Revisiting Ecolexicography as a New Paradigm
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 31, Pp 281-321 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Performing Non-sexism via Degendering Phoric Forms in English: The Gap between Rules and Practice as Observed in the 9th Edition of Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 30, Pp 275-292 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A Synchronic and Historical Look at Aklanon Phonology
|
|
|
|
In: Acta Linguistica Asiatica, Vol 12, Iss 1 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Do Flow, Enjoyment and Anxiety emerge equally in English Foreign Language Classrooms as in other Foreign Language Classrooms?
|
|
|
|
In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Vol 22, Iss 1, Pp 156-180 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Revisiting Basaa verbal derivation
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 62, Iss 0, Pp 1-15 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
ʼn Verbeterde leksikografiese dataverspreiding- en inligtings-onttrekkingstruktuur
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Clause chaining and the utterance phrase: Syntax–prosody mapping in Matukar Panau
|
|
|
|
In: Open Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 423-447 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Interpreter training: Devising a model for aptitude testing for simultaneous interpreters
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 127-149 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Language ecology, language endangerment, and relict languages: Case studies from Adamawa (Cameroon-Nigeria)
|
|
|
|
In: Open Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 244-300 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
On cosmopolitan translation and how worldviews might change
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 33-48 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Twenty-Five Years of Language Policies and Initiatives in Ireland: 1995-2020
|
|
|
|
In: Teanga: The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics , Vol 28 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Die sigbaarheid van vertaaldheid in resensies van vertaalde Engelse en Afrikaanse romans
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 81-101 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Pre-nominal DP modifiers and penultimate lengthening in Xitsonga
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 62, Iss 0, Pp 107-134 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Combining Forces: The South African Sign Language Bible Translation Project
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 103-126 (2021) (2021)
|
|
Abstract:
This paper reports on the South African Sign Language Bible Translation Project, an ongoing project aiming to translate 110 Bible stories into South African Sign Language (SASL). The project started in 2014 and, at the time of writing, 32 stories have been finalised. A team of three Deaf2 signers are translating the stories from written English to SASL. As signed languages have no written form, the signed translations are video-recorded. The Deaf translators are working with exegetical assistants, a Bible translation consultant with expertise in signed language (Bible) translations, a signed language interpreter who facilitates the communication between the Deaf translators and hearing collaborators, and an editor. Back translations are done by both Deaf and hearing collaborators who are proficient in SASL and English. The Deaf community of South Africa assists the Deaf translators with signs for Biblical names and terms when required. This paper documents the modus operandi of the team as a sequence of different steps. We focus on the many challenges involved in this process, specifically those related to working between the written form of a spoken language (English) and a visual-gestural language with no written form (SASL) and only a short history of institutionalisation.
|
|
Keyword:
African languages and literature; bible translation; P1-1091; Philology. Linguistics; PL8000-8844; signed language translation; south african deaf community; south african sign language
|
|
URL: https://doi.org/10.5842/61-0-920 https://doaj.org/article/d26b968245a44d5ea0d7ba91ccd855e5
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
A long walk to freedom: Charting a way for doing comparative translation studies in Africa
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 65-80 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|