DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 30

1
Terroir peut-il être un terme en oenologie? Exploitation sémantique de données situées en contexte vini-viticole
In: Le vin et ses émules. Discours oenologiques et gastronomiques ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03573492 ; Carmen Konzett-Firth; Eva Lavric; Cornelia Feyrer. Le vin et ses émules. Discours oenologiques et gastronomiques, Frank & Timme, pp.515-534, 2022, InnTraRom. Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation, 978-3-7329-0808-0 ; https://www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-1-eva-lavric-cornelia-feyrer-carmen-konzett-firth-eds-le-vin-et-ses-emules/backPID/inntrarom-beitraege-zu-sprache-kultur-und-translation.html (2022)
BASE
Show details
2
Extraire des patterns pour améliorer l'idiomaticité de résumés semi-automatiques en finances : le cas du lexique support
In: ToTh2020 - Terminologie & Ontologie : théories et applications ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03261533 ; Christophe Roche. ToTh2020 - Terminologie & Ontologie : théories et applications, Presses Universitaires Savoie Mont-Blanc, pp.113-135, 2021, ToTh2020 - Terminologie & Ontologie : théories et applications, 9782377410651 (2021)
BASE
Show details
3
Zur Produktivität des Musterbegriffs zur holistischen Charakterisierung von Fachtextsorten. Fallstudien am Beispiel des Finanzdiskurses
In: Aktuelle Trends in der phraseologischen und parömiologischen Forschung weltweit ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03240601 ; Aktuelle Trends in der phraseologischen und parömiologischen Forschung weltweit, Uni Wroclaw, May 2021, Wroclaw, Poland (2021)
BASE
Show details
4
Patterns und Segmente als (neue) Übersetzungseinheiten -oder: Wie verändert die Digitalisierung der Übersetzung unsere Vorstellung von Ausgangs-und Zielsprache?
In: Translaton II - The Present and the Future of Translation Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03353885 ; Translaton II - The Present and the Future of Translation Studies, U. Varsovie / U. Wroclaw, Sep 2021, Wroclaw, Poland (2021)
BASE
Show details
5
Wie vergleichbar sind vergleichbare und parallele Fachkorpora? Ergebnisse einer Pilotstudie zum Sprachenpaar dt./frz. in Finanzdiskursen
In: IVG-Kongress 2021 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03299918 ; IVG-Kongress 2021, Universita degli Studi di Palermo, Jul 2021, Palermo, Italy ; http://ivg2020.unipa.it/ (2021)
BASE
Show details
6
Initier à la dégustation ou… enseigner une terminologie de dégustation ? Les termes de la dégustation dans les outils en ligne
In: Terminologies gastronomiques et œnologiques. Aspects patrimoniaux et culturels. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02613842 ; Kilien Stengel. Terminologies gastronomiques et œnologiques. Aspects patrimoniaux et culturels., L'Harmattan, pp.137-156, 2020, 978-2-343-19610-7 (2020)
BASE
Show details
7
Lexique linguistique en japonais – 01
In: ISSN: 2729-465X ; Tekipaki ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02955208 ; 2020, https://tekipaki.hypotheses.org/69 (2020)
BASE
Show details
8
Lexique linguistique en japonais – 02
In: ISSN: 2729-465X ; Tekipaki ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02956164 ; 2020, https://tekipaki.hypotheses.org/97 (2020)
BASE
Show details
9
Les frames comme tertium comparationis pour la représentation multilingue des connaissances spécialisées ?
In: Traduction spécialisée et entreprises ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02131377 ; Traduction spécialisée et entreprises, Université de Nantes, May 2019, Nantes, France (2019)
BASE
Show details
10
L' « illusion terminologique » dans la traduction oenologique : pour une approche sémantique ancrée dans les langues-cultures
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/cel-02054298 ; Master. Master MeLexTra, séminaire "Traduire le culinaire", Lille, France. 2019 ; Master MeLexTra, séminaire "Traduire le culinaire" (2019)
BASE
Show details
11
De la multiplicité des données en langue naturelle aux corpus : contraintes et possibilités méthodologiques(en discours spécialisés)
In: Séminaire du Centre de Recherche en Sorbonne (CeLiSo, EA3773) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02162743 ; Séminaire du Centre de Recherche en Sorbonne (CeLiSo, EA3773), Sorbonne Université, Jun 2019, Paris, France (2019)
BASE
Show details
12
Terroir peut-il être un terme en œnologie ? Exploitation sémantique de données situées en contexte viti-vinicole franco-suisse
In: Les terminologies professionnelles de l'oenologie et de la gastronomie 4 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02291913 ; Les terminologies professionnelles de l'oenologie et de la gastronomie 4, Universität Innsbruck, Sep 2019, Innsbruck, France (2019)
BASE
Show details
13
La terminologie du cacao dans un pays producteur (Equateur) et sa diffusion : une terminologie de filière ou commerciale ?
In: Journée d'études Toth 2019 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01947211 ; Journée d'études Toth 2019, Kedge Business School, Dec 2018, Marseille, France (2018)
BASE
Show details
14
Les descripteurs sensoriels à l'épreuve de l'altérité : dimensions linguistiques et culturelles à partir de l'exemple minéral/mineralisch
In: Vin et Altérité ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01898585 ; Vin et Altérité, Université de Haute-Alsace, Oct 2018, Mulhouse, France (2018)
BASE
Show details
15
Du vin au cacao : enjeux des sources et des méthodes pour une sémantique sensorielle
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/cel-01909309 ; Master. Innsbruck, Autriche. 2018 (2018)
BASE
Show details
16
Modélisation des terminologies sensorielles du discours expert et non expert pour une plateforme de recommandation hybride (SmartAd)
In: ToTh 2018 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01810890 ; ToTh 2018, Université Savoie Mont Blanc, Jun 2018, Chambéry, France (2018)
BASE
Show details
17
Traductologie de corpus : 20 ans après ; Traductologie de corpus : 20 ans après: Numéro spécial de la revue Meta, 63(3)
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02145135 ; 2018, Traductologie de corpus : 20 ans après ; https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n3-meta04634 (2018)
BASE
Show details
18
Terminologie et corpus pour les (apprentis) traducteurs : un double-aller retour ?
In: La traduction : théories, pratiques, formations ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01789415 ; La traduction : théories, pratiques, formations, Universitatea din Craiova, May 2018, Craiova, Roumanie (2018)
BASE
Show details
19
De la terminologie spontanée à une terminologie aménagée et vice-versa : parler des vins espumantes au Brésil
In: XIV éme Journée Realiter ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01829797 ; XIV éme Journée Realiter, Réseau Realiter, Jul 2018, Paris, France (2018)
BASE
Show details
20
Les descripteurs sensoriels en traduction : quel degré d’équivalence cognitive ? Etude de cas français-allemand
In: Congrès Mondial de Traductologie (CMT2017) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01508530 ; Congrès Mondial de Traductologie (CMT2017), Université Paris Ouest - Nanterre, Apr 2017, Nanterre, France (2017)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
30
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern