1 |
Technology in audiovisual translation practices and training ; Las tecnologías en la formación y las prácticas de traducción audiovisual
|
|
|
|
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 7 Núm. 1 (2021); 17-24 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 7 No. 1 (2021); 17-24 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina202171 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Domestication and foreignization in interlingual subtitling: A systematic review of contemporary research
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 198-213 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
|
|
Arias Badia, Blanca. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Using subtitling to improve military ESP listening comprehension: An experimental study
|
|
|
|
In: Ibérica, Vol 40, Iss 1, Pp 245-266 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
ТRANSLATION PECULIARITIES OF SWEAR WORDS IN THE SUBTITLES TO FILM “FACK JU GÖHTE”
|
|
|
|
In: Advanced Linguistics; № 5 (2020): Advanced Linguistics; 54-61 ; Новітня лінгвістика; № 5 (2020): ; 54-61 ; 2663-6646 ; 2617-5339 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
El uso de subtítulos pasivos y activos en la enseñanza de lenguas extranjeras: una revisión de las posibilidades didácticas de ambos recursos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Using subtitling to improve military esp listening comprehension: An experimental study
|
|
|
|
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 40, 2020, pags. 245-266 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Una aproximación al eufemismo y el disfemismo en la Traducción Audiovisual
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 25, Nº 2, 2019, pags. 58-74 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The Deliberate Non-Subtitling of L3s in Breaking Bad: A Reception Study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Теория и практика аудиовизуального перевода: отечественный и зарубежный опыт ... : Theory and practice of audiovisual translation: russian and international approaches ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Translating swear words in Pulp Fiction: a comparative case study in DVD subtitles and internet fansubs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 10, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I), pags. 123-148 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Sous-titrage publicitaire pour sourds et malentendants: enjeux, défis et perspectives d’avenir
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 22, Nº 2, 2016, pags. 14-30 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 22, Nº 2, 2016, pags. 104-129 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men ; Cultureme Translation in the Dubbing and Subtitling of Mad Men
|
|
Huertas, Cristina A.. - : Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Power, Identity and Subtitling in a Diglossic Society
|
|
Yau, Wai-Ping. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2012. : Érudit, 2012
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Accommodating Audience Needs in Islamic Subtitling: A Case of Manipulation?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Clearing the Smoke to See the Screen: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|