1 |
Language strategies for multilingual families : Change over time?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Language strategies for multilingual families : Change over time?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Methodological and linguistic perspectives on the definition of the Frisian Runic Corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Structural and terminological challenges of a bilingual German-English RuneS database
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Between universality and individual creativity in spelling – examples from multilingual language acquisition and historical writing systems
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Sprachkontakt auf der Isle of Man im Lichte der Schriftlichkeitsforschung
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
From being trilingual to becoming triliterate – first attempts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Darf der persische Doktor genauso heißen wie der englische? Sprachzuweisung als Problem im mehrfachen Erstspracherwerb
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Trilingual conversations : four uses of three languages by two people in one conversation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Ist [ti:] in university so wie in tea machen? Dreifacher Erstspracherwerb, Sprachkontakt und Sprachgeschichte
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Ist [ti:] in university so wie in tea machen? – Die Funktion von transparenten light verb-Konstruktionen des Persischen in dreifachem Erstspracherwerb und Sprachgeschichte
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Ist [ti:] in university so wie in tea machen? Language change, language contact and language acquisition
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
I need mix-cough : crosslinguistic influence in early trilingualism
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Man se ta baladam : language awareness in a trilingual child
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|