1 |
Cross-currents: Indigenous language interpreting in Australia's justice system (Public Version) .pdf ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Cross-currents: Indigenous language interpreting in Australia's justice system (Public Version) .pdf ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Common methodological framework and best practices in validation across Europe ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Common methodological framework and best practices in validation across Europe ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
7Interpreters in The Time of Crisis Borders and Barriers.pdf ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
7Interpreters in The Time of Crisis Borders and Barriers.pdf ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Pemanfaatan Bank-data Digital Dwibahasa dalam Kajian Terjemahan: Studi kasus padanan bahasa Indonesia untuk verba sinonim bahasa Inggris ROB & STEAL ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Pemanfaatan Bank-data Digital Dwibahasa dalam Kajian Terjemahan: Studi kasus padanan bahasa Indonesia untuk verba sinonim bahasa Inggris ROB & STEAL ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
2021 Internet as editing tool for non-English speaking researchers.docx ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
2021 Internet as editing tool for non-English speaking researchers.docx ...
|
|
|
|
Abstract:
Purpose This paper shows the use of free web-based technology to improve English writing in academic manuscripts. This study can be used by non-native English-speaking scientists to translate their manuscripts into English removing the language barrier in publishing their scientific studies. Design/methodology/approach An internet application of free online tools was performed. Native speakers in Spanish, Russian, Portuguese, and Chinese used eight online tools to translate technical phrases into English and evaluate the results. We used five online editing tools, and ten plagiarism checkers. Feedback from peers was studied from Academia.edu, Authorea, and reviewing/feedback groups. Findings Grammarly produced better results between free online editing tools. The application of several editing tools is recommended because they give different suggestions. The best translating tools were DeepL for Spanish to English, Reverso for Portuguese to English, Yandex and Google for Russian to English, and Google for ...
|
|
Keyword:
200102 Communication Technology and Digital Media Studies; 200323 Translation and Interpretation Studies; 200408 Linguistic Structures incl. Grammar, Phonology, Lexicon, Semantics; FOS Languages and literature; FOS Media and communications
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.6084/m9.figshare.16915477.v1 https://figshare.com/articles/preprint/2021_Internet_as_editing_tool_for_non-English_speaking_researchers_docx/16915477/1
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
11 |
Sapir-Whorf in Science Fiction: Denis Villeneuve's Arrival ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Sapir-Whorf in Science Fiction: Denis Villeneuve's Arrival ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Derajat kesepadanan konstruksional terjemahan verba bahasa Inggris ROB dalam bahasa Indonesia ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Derajat kesepadanan konstruksional terjemahan verba bahasa Inggris ROB dalam bahasa Indonesia ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
BEYOND THE INTERNATIONALISATION OF HIGHER EDUCATION. A CASE OF A ROMANIAN MEDICAL SCHOOL ON THE GERMAN MEDICAL EDUCATION SERVICES MARKET ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
BEYOND THE INTERNATIONALISATION OF HIGHER EDUCATION. A CASE OF A ROMANIAN MEDICAL SCHOOL ON THE GERMAN MEDICAL EDUCATION SERVICES MARKET ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Derajat kesepadanan konstruksional terjemahan verba bahasa Inggris ROB dalam bahasa Indonesia ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Pemanfaatan Bank-data Digital Dwibahasa dalam Kajian Terjemahan: Studi kasus padanan bahasa Indonesia untuk verba sinonim bahasa Inggris ROB & STEAL ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|