1 |
Dialectics and Typology. Narrative Structure in Hegel and Collingwood
|
|
|
|
In: ISSN: 1744-9413 ; Collingwood and British Idealism Studies ; https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-02545241 ; Collingwood and British Idealism Studies, 2016, Collingwood and Philosophical Methodology, 22 (1), pp.117-142 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
An investigation of the creative process in songwriting in an undergraduate songwriting survey class
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Первые переводы прозы Томаса Гарди в России
|
|
БАРАНОВА АНАСТАСИЯ ВИКТОРОВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
|
|
Abstract:
В статье рассматриваются первые русские переводы прозы Томаса Гарди -произведений малых прозаических жанров, а именно двух рассказов из цикла «Группа благородных дам». Обращается внимание на принцип выбора сочинений для перевода и представление рассказов цикла как отдельных произведений. Сравнительный анализ сюжетных линий, композиции, художественных образов героев в английском и русском текстах показал, что при переводе наибольшему искажению подверглась специфика нарратива английского текста. ; Thomas Hardy's works were translated in Russia for the first time at the beginning of the 1890s. Russian translators paid their attention to the latest volume of short stories written by that time (1891), A Group of Noble Dames, rather than to the works that had brought popularity to the author in Great Britain. The volume is organized around the core provided by a meeting of the Antiquarian Club, at which stormbound members take turns in telling tales drawn from local legends of noble dames. The members are men of different social status, ages, life experiences, occupations and features of character. All this is definitely expressed through their stories and influences both the choice of the plot and the narrative manner. A Group of Noble Dames consists of ten stories. The first translated story was issued in the magazine Vestnik inostrannoy literatury in March 1892. It was the third story of the volume titled in the magazine as "Types of English Ladies. The Marchioness of Stonehenge. By the Rural Dean". The name of the translator is unknown. The next story was translated and published in June in the same magazine. It was the second story of the volume titled in Russian as "Types of English Ladies. Barbara of the House of Grebe. By the Old Surgeon". The author of the translation is unknown as well. Despite the titles imply something that unites the stories, there are no other links integrating them. The stories in Russian are presented as separate works with no regards to some club meeting uniting them in one unit. Thus, the narrators of the stories (the club members) are excluded from the Russian texts along with all their comments, opinions and attitudes which often express the author's position. Though the narrator was deleted from the stories, the plots were fully conveyed, and a great number of narration details were preserved. The plot being fully translated, the characters manifested through their actions in the stories (for example, Milly in The Marchioness of Stonehenge) have little differences between the Russian and English versions. However, those characters that were written mostly by means of narrator's description are rendered into Russian in a more smooth and neutral manner. Thus, the intensity of the conflicts between the characters appears to be less critical and strong in the Russian texts. It should be noted that the specific dialect which Hardy paid attention to and which is very important for making the atmosphere authentic and historic, could hardly be conveyed in any other languages. So the Russian texts have no markers of dialectal speech. Other stories from A Group of Noble Dames were not published at that period. The author assumes that the whole volume was not supposed to be published at all. The aim of the magazine was to introduce the popular contemporary English writer to Russian readers. There are only two more stories from the volume to be translated in Russian hereafter.
|
|
Keyword:
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ,ТОМАС ГАРДИ,ПЕРВЫЙ ПЕРИОД ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ РЕЦЕПЦИИ,РАССКАЗ,СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОВЕСТВОВАНИЯ,TRANSLATIONAL RECEPTION,THOMAS HARDY,THE FIRST PERIOD OF TRANSLATIONAL RECEPTION,SHORT STORIES,EXPRESSION OF CERTAIN FEATURES OF NARRATIVE
|
|
URL: http://cyberleninka.ru/article_covers/16564264.png http://cyberleninka.ru/article/n/pervye-perevody-prozy-tomasa-gardi-v-rossii
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
5 |
Синтаксические особенности повествования: дети vs взрослые (на материале сборника рассказов “Русские дети”)
|
|
ЗОРИНА Е.С.. - : Общество с ограниченной ответственностью «Институт стратегических исследований», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Политический спот как жанр политической рекламы (на материале английского языка)
|
|
МУРАШОВА ЕКАТЕРИНА ПАВЛОВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный педагогический университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
EPISTEMOLOGICAL-MOTIVATIONAL BASES OF LITERARY NON-FICTION GENRE AS FACTORS DETERMINING THE LINGUISTIC STRUCTURE OF TEXT
|
|
GALSTYAN ASHOT. - : Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
ДИСКУРС-АНАЛИЗ И СТИЛИСТИКА: ИНТЕГРАТИВНЫЕ МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕДИА КОММУНИКАЦИИ
|
|
КЛУШИНА НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
ПРАГМАТИКА РЕЛЕВАНТНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ НАРРАТИВЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И УЧЕБНО-НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ)
|
|
ГУСАРЕНКО СЕРГЕЙ ВИКТОРОВИЧ. - : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Северо-Кавказский федеральный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Дискурсивная обработка культурной чужеродности в литературном нарративе (на материале романа I. Brezna “die undankbare fremde” (2012))
|
|
МИКАЛАУСКАЙТЕ ЕЛИЗАВЕТА ЮЛИПОНАСОВНА. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
ИНИЦИАТИВНОЕ ПИСЬМЕННОЕ ТВОРЧЕСТВО ДЕТЕЙ И МЛАДШИХ ПОДРОСТКОВ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК
|
|
МЕСЕНЯШИНА Л.А.. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
ИРОНИЧЕСКИЙ НАРРАТИВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: ПАРАМЕТРЫ КОГНИТИВНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ
|
|
ЗАВРУМОВ З.А.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
ПРОШЛОЕ КАК ТЕКСТОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ: МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ИСТОРИЧЕСКОГО НАРРАТИВА
|
|
ЧЕРНЯВСКАЯ ВАЛЕРИЯ ЕВГЕНЬЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Функциональный тип текста повествование в изучении русского языка в начальной школе на коммуникативной основе
|
|
ПОТУРАЕВА ЛЮБОВЬ НИКОЛАЕВНА. - : Таганрогский институт имени А.П. Чехова (филиал) "Ростовского государственного экономического университета (РИНХ ), 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Функционирование частей речи в текстах легенд
|
|
САВЧУК И.П.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Югорский государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
The Foregrounding Function of Praesens Historicum in Russian Translated Adventure Narratives (20th Century)
|
|
Anastasia V. Urzha. - : Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт славяноведения Российской академии наук, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
La structure topique et narrative du champ lexical français de la politesse. ; La structure topique et narrative du champ lexical français de la politesse. : Première partie : La structure topique
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01399776 ; 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Embodiment and discourse cohesion in five sign languages.
|
|
|
|
In: International Society for Gesture Studies (ISGS) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01375094 ; International Society for Gesture Studies (ISGS), Aliyah Morgenstern et al, Jul 2016, Paris France ; https://isgs7.sciencesconf.org/?forward-action=index&forward-controller=index&lang=en (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
„Kontrolle. Gendarmen.“ Dramatische Situationen zurückhaltend erzählen
|
|
|
|
In: Emotionsausdruck und Erzählstrategien in narrativen Interviews. Analysen zu Gesprächsaufnahmen mit jüdischen Emigranten. ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01431399 ; Leonardi, Simona; Thüne, Eva-Maria; Betten, Anne. Emotionsausdruck und Erzählstrategien in narrativen Interviews. Analysen zu Gesprächsaufnahmen mit jüdischen Emigranten., Könighausen & Neumann, 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Three major handbooks in three years: Stylistics as a mature discipline
|
|
|
|
In: ISSN: 0963-9470 ; Language and Literature ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01396066 ; Language and Literature, SAGE Publications, 2016, 25 (3), ⟨10.1177/0963947016660221⟩ ; http://lal.sagepub.com/content/25/3/286.short (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|