DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 21 – 40 of 40

21
Language Practices and Linguistic Ideologies inSuriname: Results from a School Survey
In: In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134998 ; In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity., Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
BASE
Show details
22
Analyzing cross-linguistic and cross-cultural contacts through multilingual corpora
In: Contactos interlinguisticos e interculturales ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01251008 ; Contactos interlinguisticos e interculturales, Universidad del Valle, Nov 2015, Santiago de Cali, Colombia ; https://sites.google.com/a/correounivalle.edu.co/scii/ (2015)
BASE
Show details
23
In and Out of Suriname. Language, Mobility and Identity
Léglise, Isabelle; Eithne, Carlin; Migge, Bettina. - : HAL CCSD, 2015. : Brill, 2015
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134978 ; Eithne Carlin; Isabelle Léglise; Bettina Migge; Paul Tjon Sie Fat. France. Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
BASE
Show details
24
Looking at Language, Identity, and Mobility in Suriname
In: In and Out of Suriname ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01135029 ; Eithne Carlin; Isabelle Léglise; Bettina Migge; Paul Tjon Sie Fat. In and Out of Suriname, Brill, 2015, 9789004280113. ⟨10.1163/9789004280120_002⟩ (2015)
BASE
Show details
25
Politiques linguistiques éducatives en Guyane. Quels droits linguistiques pour les élèves allophones ?
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990950 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.271-296, 2014 (2014)
BASE
Show details
26
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
Abstract: La rupture de transmission des langues au sein de la famille mène à l’abandon de langues par des communautés entières, phénomène connu sous le nom de language shift (Thomason & Kaufman 1988) et advient généralement en situation de forte pression des langues majoritaires sur les langues minoritaires ou minorisées. En France, on observe généralement l’abandon des langues d’origine, en famille, dans un laps de temps correspondant à trois générations (Héran et al., 2002). Condon (2006) montre des résultats décroissants de transmission de la langue d’origine, liés au pays de naissance des parents, et à leur scolarisation ou non en France, aux contacts en dehors de la cellule familiale, ainsi qu’aux représentations positives ou négatives liées à cette langue. Par exemple, pour les enfants de parents nés en Turquie, la langue turque est parlée en famille, lue et écrite (80%) bien plus que ne l’est l’arabe pour les Algériens (14,9%), ou l’espagnol (68%).Engagées dans un souhait de réussite dans des sociétés où d’autres langues que leur langue maternelle sont majoritaires et valorisées, les familles sont confrontées à de douloureux choix faits d’adaptations et de ruptures en grande partie inconscients (Erikson 1980) et liés à des enjeux identitaires importants. Le sentiment que certains groupes auxquels on n’appartient pas (et qui pratiquent les « bonnes » langues) seraient meilleurs (Cohen-Scali & Guichard 2008) ou réussiraient mieux est un élément susceptible d’expliquer la non-transmission de langues en contexte minoritaire. Pour mieux interroger le lien entre transmission des langues et construction identitaire des individus en contexte minoritaire, nous avons travaillé avec des familles arabo-turcophones originaires du sud de la Turquie. Des entretiens compréhensifs (dans les langues parlées en famille : arabe, turc, français) ont été réalisés pour mieux appréhender le contexte sociolinguistique des familles. Des enregistrements d’interactions spontanées en famille ont également été réalisés, mettant en scène trois générations de locuteurs aux répertoires linguistiques pluriels.34 personnes appartenant à 4 familles ont été rencontrées et enregistrées. Globalement, la transmission des langues d’origine est vécue comme une nécessité mais aussi comme une difficulté. Les familles trouvent peu de support dans les associations et auprès des institutions. L’étude des pratiques langagières spontanées en famille montre pour sa part l’utilisation des différentes langues présentes dans les répertoires – même si la 3e génération, née en France, s’exprime la plupart du temps en français, elle mobilise toute ses ressources pour communiquer avec les grands-parents. Ces derniers montrent par ailleurs une très grande capacité d’adaptation puisqu’ils suivent les choix linguistiques de leurs petits-enfants, allant même jusqu’à reprendre des formules appartenant à l’arabe dialectal maghrébin et que les jeunes générations ont acquises, non pas en famille mais probablement auprès d’amis de l’école ou du quartier. On voit là comment la transmission par les pairs vient compléter une transmission intergénérationnelle parfois délicate.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; heritage language; Language acquisition; language maintenance; Migration migration internationale; Migration Studies; Multilingualism; Plurilinguisme; transmission intergénérationnelle
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781/file/Rapport%20DGLF_Transmission-arabo-turcophones_Istanbullu-Leglise.pdf
BASE
Hide details
27
Pratiques et attitudes linguistiques des enseignants. La gestion du plurilinguisme à l'école en Guyane
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990961 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.245-268, 2014 (2014)
BASE
Show details
28
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
BASE
Show details
29
Politiques linguistiques éducatives en Guyane. Quels droits linguistiques pour les élèves allophones ?
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990950 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.271-296, 2014 (2014)
BASE
Show details
30
Pratiques et attitudes linguistiques des enseignants. La gestion du plurilinguisme à l'école en Guyane
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990961 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.245-268, 2014 (2014)
BASE
Show details
31
Multilingualism Everywhere, "Linguistic Rights" Nowhere? Education and Monolingual Ideology in French Guiana, in a comparison with Wallis (South Pacific)
In: Education, learning and Indigenous People - Scales of Gouvernance, the UN and Indigenous People ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990856 ; Education, learning and Indigenous People - Scales of Gouvernance, the UN and Indigenous People, Apr 2014, Tromso, Norway (2014)
BASE
Show details
32
Skol Diwan in Paris: a step away from regionalism in the teaching of Breton
In: ISSN: 0873-6529 ; Sociolinguistic Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00925711 ; Sociolinguistic Studies, London : Equinox, 2013, 7 (1/2), pp.167-190. ⟨10.1558/sols.v7i1&2.167⟩ (2013)
BASE
Show details
33
Les langues hors de la loi ; Les langues hors de la loi: langues mineures ou en danger en Inde
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00967534 ; 2013 (2013)
BASE
Show details
34
Skol Diwan in Paris: a step away from regionalism in the teaching of Breton
In: ISSN: 0873-6529 ; Sociolinguistic Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00925711 ; Sociolinguistic Studies, London : Equinox, 2013, 7 (1/2), pp.167-190. ⟨10.1558/sols.v7i1&2.167⟩ (2013)
BASE
Show details
35
Prendre en compte le multilinguisme : une approche critique des idéologies et des politiques linguistiques. pour mieux les transformer
In: Les sciences sociales et la diffusion des savoirs dans l'espace public ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00924915 ; Les sciences sociales et la diffusion des savoirs dans l'espace public, Jan 2013, Marseille, France (2013)
BASE
Show details
36
Les langues hors de la loi ; Les langues hors de la loi: langues mineures ou en danger en Inde
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00967534 ; 2013 (2013)
BASE
Show details
37
Exploring language in a multilingual context: Variation, Interaction and Ideology in language documentation
Migge, Bettina; Léglise, Isabelle. - : HAL CCSD, 2012. : Cambridge, 2012
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00683907 ; Cambridge, pp.414, 2012 (2012)
BASE
Show details
38
Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey
In: Multilingualism in Suriname ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00673158 ; Multilingualism in Suriname, Feb 2011, Paramaribo, Suriname (2011)
BASE
Show details
39
Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey
In: Multilingualism in Suriname ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00673158 ; Multilingualism in Suriname, Feb 2011, Paramaribo, Suriname (2011)
BASE
Show details
40
From Language Practices among Maroons to Practicing Maroon Languages
In: 18th Conference of the Society of Caribbean Linguistics ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00674058 ; 18th Conference of the Society of Caribbean Linguistics, Aug 2010, University of the West Indies, Barbados (2010)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
Bibliographies
Linked Open Data catalogues
Online resources
Open access documents
40
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern