21 |
Language Practices and Linguistic Ideologies inSuriname: Results from a School Survey
|
|
|
|
In: In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134998 ; In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity., Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Analyzing cross-linguistic and cross-cultural contacts through multilingual corpora
|
|
|
|
In: Contactos interlinguisticos e interculturales ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01251008 ; Contactos interlinguisticos e interculturales, Universidad del Valle, Nov 2015, Santiago de Cali, Colombia ; https://sites.google.com/a/correounivalle.edu.co/scii/ (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
In and Out of Suriname. Language, Mobility and Identity
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134978 ; Eithne Carlin; Isabelle Léglise; Bettina Migge; Paul Tjon Sie Fat. France. Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Looking at Language, Identity, and Mobility in Suriname
|
|
|
|
In: In and Out of Suriname ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01135029 ; Eithne Carlin; Isabelle Léglise; Bettina Migge; Paul Tjon Sie Fat. In and Out of Suriname, Brill, 2015, 9789004280113. ⟨10.1163/9789004280120_002⟩ (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Politiques linguistiques éducatives en Guyane. Quels droits linguistiques pour les élèves allophones ?
|
|
|
|
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990950 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.271-296, 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
|
|
Abstract:
La rupture de transmission des langues au sein de la famille mène à l’abandon de langues par des communautés entières, phénomène connu sous le nom de language shift (Thomason & Kaufman 1988) et advient généralement en situation de forte pression des langues majoritaires sur les langues minoritaires ou minorisées. En France, on observe généralement l’abandon des langues d’origine, en famille, dans un laps de temps correspondant à trois générations (Héran et al., 2002). Condon (2006) montre des résultats décroissants de transmission de la langue d’origine, liés au pays de naissance des parents, et à leur scolarisation ou non en France, aux contacts en dehors de la cellule familiale, ainsi qu’aux représentations positives ou négatives liées à cette langue. Par exemple, pour les enfants de parents nés en Turquie, la langue turque est parlée en famille, lue et écrite (80%) bien plus que ne l’est l’arabe pour les Algériens (14,9%), ou l’espagnol (68%).Engagées dans un souhait de réussite dans des sociétés où d’autres langues que leur langue maternelle sont majoritaires et valorisées, les familles sont confrontées à de douloureux choix faits d’adaptations et de ruptures en grande partie inconscients (Erikson 1980) et liés à des enjeux identitaires importants. Le sentiment que certains groupes auxquels on n’appartient pas (et qui pratiquent les « bonnes » langues) seraient meilleurs (Cohen-Scali & Guichard 2008) ou réussiraient mieux est un élément susceptible d’expliquer la non-transmission de langues en contexte minoritaire. Pour mieux interroger le lien entre transmission des langues et construction identitaire des individus en contexte minoritaire, nous avons travaillé avec des familles arabo-turcophones originaires du sud de la Turquie. Des entretiens compréhensifs (dans les langues parlées en famille : arabe, turc, français) ont été réalisés pour mieux appréhender le contexte sociolinguistique des familles. Des enregistrements d’interactions spontanées en famille ont également été réalisés, mettant en scène trois générations de locuteurs aux répertoires linguistiques pluriels.34 personnes appartenant à 4 familles ont été rencontrées et enregistrées. Globalement, la transmission des langues d’origine est vécue comme une nécessité mais aussi comme une difficulté. Les familles trouvent peu de support dans les associations et auprès des institutions. L’étude des pratiques langagières spontanées en famille montre pour sa part l’utilisation des différentes langues présentes dans les répertoires – même si la 3e génération, née en France, s’exprime la plupart du temps en français, elle mobilise toute ses ressources pour communiquer avec les grands-parents. Ces derniers montrent par ailleurs une très grande capacité d’adaptation puisqu’ils suivent les choix linguistiques de leurs petits-enfants, allant même jusqu’à reprendre des formules appartenant à l’arabe dialectal maghrébin et que les jeunes générations ont acquises, non pas en famille mais probablement auprès d’amis de l’école ou du quartier. On voit là comment la transmission par les pairs vient compléter une transmission intergénérationnelle parfois délicate.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; heritage language; Language acquisition; language maintenance; Migration migration internationale; Migration Studies; Multilingualism; Plurilinguisme; transmission intergénérationnelle
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781/file/Rapport%20DGLF_Transmission-arabo-turcophones_Istanbullu-Leglise.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
27 |
Pratiques et attitudes linguistiques des enseignants. La gestion du plurilinguisme à l'école en Guyane
|
|
|
|
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990961 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.245-268, 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Politiques linguistiques éducatives en Guyane. Quels droits linguistiques pour les élèves allophones ?
|
|
|
|
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990950 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.271-296, 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Pratiques et attitudes linguistiques des enseignants. La gestion du plurilinguisme à l'école en Guyane
|
|
|
|
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990961 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.245-268, 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Multilingualism Everywhere, "Linguistic Rights" Nowhere? Education and Monolingual Ideology in French Guiana, in a comparison with Wallis (South Pacific)
|
|
|
|
In: Education, learning and Indigenous People - Scales of Gouvernance, the UN and Indigenous People ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990856 ; Education, learning and Indigenous People - Scales of Gouvernance, the UN and Indigenous People, Apr 2014, Tromso, Norway (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Skol Diwan in Paris: a step away from regionalism in the teaching of Breton
|
|
|
|
In: ISSN: 0873-6529 ; Sociolinguistic Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00925711 ; Sociolinguistic Studies, London : Equinox, 2013, 7 (1/2), pp.167-190. ⟨10.1558/sols.v7i1&2.167⟩ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Les langues hors de la loi ; Les langues hors de la loi: langues mineures ou en danger en Inde
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00967534 ; 2013 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Skol Diwan in Paris: a step away from regionalism in the teaching of Breton
|
|
|
|
In: ISSN: 0873-6529 ; Sociolinguistic Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00925711 ; Sociolinguistic Studies, London : Equinox, 2013, 7 (1/2), pp.167-190. ⟨10.1558/sols.v7i1&2.167⟩ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Prendre en compte le multilinguisme : une approche critique des idéologies et des politiques linguistiques. pour mieux les transformer
|
|
|
|
In: Les sciences sociales et la diffusion des savoirs dans l'espace public ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00924915 ; Les sciences sociales et la diffusion des savoirs dans l'espace public, Jan 2013, Marseille, France (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Les langues hors de la loi ; Les langues hors de la loi: langues mineures ou en danger en Inde
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00967534 ; 2013 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Exploring language in a multilingual context: Variation, Interaction and Ideology in language documentation
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00683907 ; Cambridge, pp.414, 2012 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey
|
|
|
|
In: Multilingualism in Suriname ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00673158 ; Multilingualism in Suriname, Feb 2011, Paramaribo, Suriname (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey
|
|
|
|
In: Multilingualism in Suriname ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00673158 ; Multilingualism in Suriname, Feb 2011, Paramaribo, Suriname (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
From Language Practices among Maroons to Practicing Maroon Languages
|
|
|
|
In: 18th Conference of the Society of Caribbean Linguistics ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00674058 ; 18th Conference of the Society of Caribbean Linguistics, Aug 2010, University of the West Indies, Barbados (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|