1 |
Towards modeling the European novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Towards modeling the European novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Creating the European Literary Text Collection (ELTeC): Challenges and Perspectives ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Creating the European Literary Text Collection (ELTeC): Challenges and Perspectives ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Towards modeling the European novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Named Entity Recognition for Distant Reading in ELTeC
|
|
|
|
In: Proceedings CLARIN Annual Conference 2020 ; CLARIN Annual Conference 2020 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03160438 ; CLARIN Annual Conference 2020, Oct 2020, Virtual Event, France (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
L'apprentissage d'expressions par la série How I Met Your Mother
|
|
|
|
In: ISSN: 0023-8376 ; Les Langues Modernes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03409374 ; Les Langues Modernes, Association des professeurs de langues vivantes (APLV), 2020, Focus sur les séries télévisées en classe de langue, 2020 (4) ; https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article8447 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Towards Modeling the European Novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Towards modeling the European novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Towards modeling the European novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Literature studies in Literateca: between digital humanities and corpus linguistics
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
PANTERA: a parallel corpus to study translation between Portuguese and Norwegian
|
|
|
|
In: Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS); Årg 10 Nr 1 (2019): ROM17; 13 ; Bergen Language and Linguistics Studies; Vol 10 No 1 (2019): ROM17; 13 ; 1892-2449 ; 10.15845/bells.v10i1 (2019)
|
|
Abstract:
This paper presents an on-going project, PANTERA, which deals with the Portuguese-Norwegian language pair. The PANTERA project aims a) to identify all translations ever published between the two languages Portuguese and Norwegian, and b) to make a sample of each available and searchable for the study of translation between the two languages in the PANTERA parallel corpus. After describing the methodology and processing used to create the corpus, I discuss briefly its contents from a translation studies perspective, and proceed to give examples of its actual use in the context of linguistic and cultural studies, ending with its possibilities as a teaching aid. The particular subjects discussed are the concept of respect in the two languages, the semantic field of body parts, and the identification of possessive datives and null objects in Portuguese. The translations into Norwegian are used to demonstrate complex syntactic phenomena based on contrastive patterns.
|
|
URL: https://doi.org/10.15845/bells.v10i1.1372 https://bells.uib.no/index.php/bells/article/view/1372
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
GeoCLEF 2008: the CLEF 2008 Cross-Language Geographic Information Retrieval Track Overview
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
GikiP at GeoCLEF 2008: Joining GIR and QA forces for querying Wikipedia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Emotions in language: Linguistic and computational approaches
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|