Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 74
101 |
Zwischen Kognition und Emotion: Bildung, Funktionen und Bewertung französischer und deutscher Schokoladennamen
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
103 |
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
104 |
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
105 |
V for vivienda, V for viñeta: Housing policy and spaces for living in Spanish comics and graphic novels
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
106 |
Reflexes of Finiteness in Romance
|
|
Groothuis, Kim Anouk. - : University of Cambridge, 2020. : Modern and Medieval Languages and Linguistics, 2020. : Christ's, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
107 |
The political bilingual body: One's right to the other language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
108 |
Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
109 |
Louis Wolfson’s reformed body
|
|
|
|
Abstract:
"For Louis Wolfson, multilingualism is not only a creative force but also, and primarily, a necessary force. Wolfson cannot physically bear the sound of his mother’s shrieking voice, and every word uttered or read in English hurts him just the same. In order to escape his own language, he embarks in the simultaneous study of four foreign languages: French, German, Hebrew and Russian. Though not physically removed from his home country, he manages, by way of complex literary transformations and various bodily contraptions, to extract himself from the language that surrounds him. The world he creates as the result of his rejection of the English language is multilingual and entirely his own. Wolfson inhabits a linguistic world which bears no trace of his painful English experience, but instead belongs to mute dictionaries and linguists’ textbooks. The extraordinary account of his linguistic inventions and survival techniques is written in French, and was eventually published in 1970 under the title Le Schizo et les Langues ou la Phonétique chez le Psychotique, with a preface by Gilles Deleuze. Deemed unstranslatable by many, I will show that the book is to some extent already a work of translation, comparable to what Derrida calls an absolute translation, from a source language which does not exist – or in Wolfson’s case has ceased to exist – to a new destination language of his own, and is accompanied by a partial loss of the sensing body."
|
|
Keyword:
P Philology. Linguistics; PC Romance languages
|
|
URL: http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/27614/ https://doi.org/10.4324/9780429294686-6
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
111 |
Making sense of Caroline Bergvall’s poetry: The space between 'les langues' and Lecercle’s Philosophy of Nonsense
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
112 |
Translators’ notes: On translating 'sens' and 'langue' in Maurice Merleau-Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
113 |
The expanding space of the train carriage: A phenomenological reading of Michel Butor’s La modification
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
114 |
Grammaticalization degrees in Catalan anar vs. estar + adjective in the 19th and 20th centuries : a language contact, corpus-based distributional approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
115 |
Viva voce . Comunicazione scritta e comunicazione orale nell’Occidente latino dal IV al IX secolo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
116 |
Capitolo 17. Sull’integrazione (morfologica e morfosintattica) di alcuni grecismi indiretti nella diacronia del romanesco.
|
|
|
|
In: Wild, Mario (2020). Capitolo 17. Sull’integrazione (morfologica e morfosintattica) di alcuni grecismi indiretti nella diacronia del romanesco. In: Faraoni, Vincenzo; Loporcaro, Michele. «E parole de Roma»: Studi di etimologia e lessicologia romanesche. Berlin: De Gruyter, 299-326. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
117 |
Capitolo 14. Tipi lessicali mediani (e romaneschi) in testi aretini antichi
|
|
|
|
In: Pesini, Luca (2020). Capitolo 14. Tipi lessicali mediani (e romaneschi) in testi aretini antichi. In: Faraoni, Vincenzo; Loporcaro, Michele. «E parole de Roma»: Studi di etimologia e lessicologia romanesche. Berlin: De Gruyter, 246-271. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
118 |
Capitolo 9. Appunti lessicali sul Misogallo romano (n. 407)
|
|
|
|
In: Cristelli, Stefano (2020). Capitolo 9. Appunti lessicali sul Misogallo romano (n. 407). In: Faraoni, Vincenzo; Loporcaro, Michele. «E parole de Roma»: Studi di etimologia e lessicologia romanesche. Berlin: De Gruyter, 139-162. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
119 |
Reflexiones sobre la “lengua vulgar dialectal” y el vulgarismo
|
|
|
|
In: De Benito Moreno, Carlota (2020). Reflexiones sobre la “lengua vulgar dialectal” y el vulgarismo. In: Fernández-Ordoñez, Inés. El legado de Ramón Menéndez Pidal (1869-1968) a principios del siglo XXI. Madrid: Libros-CSIC, 19-56. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
120 |
Il confine fluido dell’etimologia romanesca e la diacronia del lessico capitolino
|
|
|
|
In: Loporcaro, Michele (2020). Il confine fluido dell’etimologia romanesca e la diacronia del lessico capitolino. In: Faraoni, Vincenzo; Loporcaro, Michele. «’E parole de Roma» Studi di etimologia e lessicologia romanesche. Berlin/Boston: De Gruyter, 67-93. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 74
|
|