21 |
Multimodal Exemplification:The Expansion of Meaning in Electronic Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 27 (2017) ; 2224-0039 (2017)
|
|
Abstract:
This article investigates electronic dictionaries under the framework of Systemic-Functional Multimodal Discourse Analysis (SF-MDA) and argues for improving their exemplification multimodally. Multimodal devices, if well coordinated, can help optimize e-dictionary examples in informativity, diversity, dynamicity and interactivity. The term multimodal exemplification is tentatively proposed under the umbrella of multimodal lexicography (Lew 2010), and defined as the selection and presentation of examples with multimodal devices for achieving greater effectiveness in exemplifying than language does alone, especially in an e-dictionary. Evidence shows that multimodal exemplification can expand the three metafunctional meanings of the e-dictionary discourse: ideational, interpersonal and textual. Ideational meaning can be enriched by not only multimodal examples per se but also cross-modal example–definition ties, and hyperlinks facilitate meaning flow in the semantic network. Interpersonal meaning can be expanded by user participation and design options, including those for page layout (spatial mode) and example genre style (verbal mode). Textual meaning can be reinforced by information value, composition, salience and framing. This article makes a first attempt to explore the intermodal relationship between a definition and the examples under the same sense, and to present a diagram illustrating a typical design of visual space in e-dictionaries. By exploring the special features of multimodal example texts, it may deepen our understanding of the emerging multimodal lexicography and complement multimodal discourse studies from a lexicographical perspective. ; Multimodale toeligting: Betekenisuitbreiding in elektroniese woordeboeke.In hierdie artikel word elektroniese woordeboeke binne die raamwerk van Sistemies-Funksionele Multimodale Diskoersanalise (SF-MDA) ondersoek en geargumenteer ten gunste van die verbetering van hul multimodale toeligtingshulpmiddels. Indien multimodale hulpmiddels goed gekoördineer word, kan hulle help om die e-woordeboekvoorbeelde te optimaliseer ten opsigte van informatiwiteit, diversiteit, dinamiek en interaktiwiteit. Die term multimodale toeligting word tentatief voorgestel onder die oorkoepelende multimodale leksikografie (Lew 2010), en gedefinieer as die seleksie en aanbieding van voorbeelde met behulp van multimodale hulpmiddels ten einde groter effektiwiteit in toeligting te verkry as wat met slegs taal gedoen kan word, veral in 'n e-woordeboek. Daar is bewyse dat multimodale toeligting die drie metafunksionele betekenisse van die e-woordeboekdiskoers kan uitbrei: begripvormend, interpersoonlik en tekstueel. Begripvormende betekenis kan uitgebrei word nie alleen deur multimodale voorbeelde per se nie, maar ook deur tussenmodale voorbeeld–definisie verbintenisse, en hiperskakels vergemaklik betekenisvloei in die semantiese netwerk. Interpersoonlike betekenis kan uitgebrei word deur gebruikersdeelname en ontwerpopsies, insluitend dié vir bladuitleg (ruimtelike modus) en voorbeeldgenrestyl (verbale modus). Tekstuele betekenis kan versterk word deur inligtingswaarde, samestelling, treffendheid en raming. In hierdie artikel word 'n eerste poging aangewend om die intermodale verhouding tussen 'n definisie en die voorbeelde onder dieselfde betekenis te verken, en om 'n diagram aan te bied wat 'n ontwerp tipies aan die visuele ruimte in e‑woordeboeke illustreer. Deur die spesiale kenmerke van multimodale voorbeeldtekste te verken, kan ons begrip van die groeiende multimodale leksikografie dalk verbeter word en kan die multimodale diskoersstudies vanuit 'n leksikografiese perspektief dalk aangevul word.
|
|
Keyword:
e-dictionary; e-woordeboek; example; metafunctional meaning; metafunksionele betekenis; multimodal discourse analysis; multimodal exemplification; multimodal lexicography; multimodale diskoersanalise; multimodale leksikografie; multimodale toeligting; voorbeeld
|
|
URL: https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1404 https://doi.org/10.5788/27-1-1404
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
22 |
Die rol van die US se Departement Afrikaans en Nederlands in die ontwikkeling van die Afrikaanse leksikografie onder Nederlandse invloed: Verklarende standaardwoordeboeke
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Illustrative Examples in a Bilingual Decoding Dictionary: An (Un)necessary Component?
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Comparing Dictionary-induced Vocabulary Learning and Inferencing in the Context of Reading
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Adapting a Historical Dictionary for the Modern Online User: The Case of the Dictionary of South African English on Historical Principles's Presentation and Navigation Features
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
The Incorporation of Specialised Data in Lexicographical Meaning Explanations: A Discussion Based on Sports and Fitness Terms
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Lemmatisation of Fixed Expressions: The Case of Proverbs in Northern Sotho
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Die rol van die US se Departement Afrikaans en Nederlands in die ontwikkeling van die Afrikaanse leksikografie onder Nederlandse invloed: Verklarende standaardwoordeboeke
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 26, Pp 193-219 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Semi-automatic Term Extraction for an isiZulu Linguistic Terms Dictionary
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
From Print to Digital: Implications for Dictionary Policy and Lexicographic Conventions
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Abbreviations and Acronyms: The Case of Tlhalosi ya Medi ya Setswana
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Centre for Political and Related Terminology in Southern African Languages (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Multimodal Definition: The Multiplication of Meaning in Electronic Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Preparing an Online Dictionary of Business Communication: From Idea to Design
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Ekwivalentverhoudings in tweetalige woordeboeke: Implikasies vir die databasis van 'n elektroniese tweetalige woordeboek van Suid-Afrikaanse Gebaretaal en Afrikaans
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Using an Online Dictionary for Identifying the Meanings of Verb Phrases by Chinese EFL Learners
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Treatment of Spelling Variants in Setswana Monolingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Buitetekste in 'n elektroniese gebaretaalwoordeboek
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
The Lemmatization of Loan Words in the isiNdebele–English isiHlathululi-imagama/Dictionary and Their Successful Incorporation into the Language
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Elicitation and Arrangement of Conceptual Meanings in the Lexicography of Less Documented Languages
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|