DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 20 of 20

1
Ser tradutor num mundo globalizado e em constante evolução: experiência de estágio na SMARTIDIOM ; Being a translator in a globalised world in constant evolution: internship experience at SMARTIDIOM
Gilardi, Gilda. - 2022
BASE
Show details
2
A linguagem da nutrição: criação e análise de corpus como base para a elaboração de recursos linguísticos e visualizações de dados
BASE
Show details
3
Tradução e música popular: criação de um novo recurso para o ensino de línguas ; Translation and popular music: creating a new platform for language learning
BASE
Show details
4
A tradução e a criação de conteúdos multimodais para a comunicação de ciência
BASE
Show details
5
Tradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting, S.L.
BASE
Show details
6
Constraints on multiple dependencies in the left-periphery in European Portuguese
BASE
Show details
7
A comunicação digital em contexto empresarial ; Digital communication in a business context
BASE
Show details
8
Redação, revisão, tradução e localização de conteúdos na plataforma ConstruSpace ; Content writing, revision, translation and localization at ConstruSpace
BASE
Show details
9
A tradução da cultura para o turismo em contexto digital ; Cultural translation concerning the tourism sector in the digital context
Abstract: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue ; A tradução cultural e a importância das línguas estrangeiras para o desenvolvimento do turismo e a maximização do seu impacto são inegáveis. As boas práticas de marketing e de utilização das redes sociais podem ser dois aliados eficazes na comunicação do turismo e no impacto que os seus agentes, públicos ou privados, têm no consumidor. É, assim, necessário considerar os elementos culturais na tarefa da tradução e saber utilizá-los como ponte para a compreensão e conexão com a cultura de chegada, sem esquecer a cultura de partida que o turista carrega consigo. Este relatório tem como objetivo descrever e analisar o estágio curricular realizado na empresa BloomIdea no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Inserido na área do turismo, mais concretamente no projeto By Cool World, foi possível observar de perto o crescimento de um negócio devido às vantagens que traz o contexto digital, bem como a influência das línguas na expansão de um negócio gerado pela comunicação direcionada ao turista, adequando-se o conteúdo não só à língua, mas à cultura de chegada. O trabalho desenvolvido prendeu-se com a retroversão de textos para espanhol e inglês e a redação de textos para as diferentes redes sociais utilizadas pelo projeto na sua comunicação. Serão descritas e analisadas as tarefas realizadas, os problemas encontrados e as estratégias para a sua resolução, de forma a apresentar uma reflexão sobre o estágio e as oportunidades de aprendizagem que este proporcionou. ; The concept of cultural translation and the importance of foreign languages for the development of Tourism and the maximisation of its impact are undeniable. Good marketing and good social media practices can be two allies in the effectiveness of touristic communication and the impact that its agents, public or private, have on the consumer. Therefore, it is necessary to consider the cultural elements while performing translation tasks and to know how to use them as a bridge for better understanding and connecting with the target culture, without forgetting the source culture that tourists carry with them. The aim of this report is to describe and analyse the internship carried out at BloomIdea as part of the Master's degree in Multilingual Translation and Communication. Developed within the scope of tourism, specifically the By Cool World project, this internship made it possible to observe closely the growth of a business due to the advantages of the digital context. It was also possible to witness the influence of languages in the growth of a business generated by communication directed towards tourists, adjusting the content not only to the target language, but also to the target culture. The work developed throughout the internship was mainly translation of texts into Spanish and English and the writing of texts for the different social media platforms used by the project in its communication. The description and analysis of the different tasks, the problems encountered and the strategies used to solve them present a reflection on the internship and the learning opportunities it provided.
Keyword: Comunicação intercultural; Cultural elements; Cultural translation; Elementos culturais; Humanidades::Outras Humanidades; Intercultural communication; Tourism; Tradução da cultura; Turismo
URL: http://hdl.handle.net/1822/64640
BASE
Hide details
10
A comunicação multilingue digital nas empresas: o papel do tradutor ; Digital multilingual communication in business: the translator’s role
BASE
Show details
11
Português para fins específicos: um programa aplicado à área petrolífera ; Portuguese for specific purposes: a program applied to the oil area
BASE
Show details
12
Estudio sobre las estrategias de adquisición y aprendizaje de léxico en estudiantes lusófonos de español como lengua extranjera
BASE
Show details
13
Multilinguismo no mundo digital: experiência profissional na empresa Light Speck
BASE
Show details
14
A tradução jornalística na reportagem e nos géneros de opinião
BASE
Show details
15
A tradução de negócios e projetos on-line na empresa Bloomidea
BASE
Show details
16
Euroscript Portugal: da tradução técnica à criação de recursos terminológicos multilingue
BASE
Show details
17
Localização de software: os alicerces da internacionalização
BASE
Show details
18
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery
BASE
Show details
19
Estudo comparativo de metodologias de trabalho na legendagem profissional vs legendagem amadora ; Comparative study of the work methods in amateur subtitling vs professional subtitling
BASE
Show details
20
Pour une approche contrastive du présent simple en français et en portugais
BASE
Show details

Catalogues
Bibliographies
Linked Open Data catalogues
Online resources
Open access documents
20
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern