DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 20 of 20

1
Ser tradutor num mundo globalizado e em constante evolução: experiência de estágio na SMARTIDIOM ; Being a translator in a globalised world in constant evolution: internship experience at SMARTIDIOM
Gilardi, Gilda. - 2022
Abstract: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue ; O presente relatório descreve os trabalhos desenvolvidos e a aprendizagem adquirida durante o estágio curricular realizado no âmbito do curso de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. O estágio teve a duração de três meses e decorreu no 2° semestre do ano letivo 2020/2021, em regime remoto, na empresa SMARTIDIOM. Neste documento é também feita uma análise das consequências da globalização para a tradução nos dias de hoje, que me serviu de preparação para o estágio curricular e para futuros desafios que poderei vir a enfrentar enquanto aspirante a tradutora freelancer. Durante o estágio curricular desempenhei a função de tradutora, tendo como principal atividade a tradução de textos pertencentes a áreas de especialização distintas, em diferentes combinações linguísticas. O estágio teve os seguintes objetivos: a integração nos métodos de trabalho de uma empresa de tradução; salientar a importância do trabalho de equipa para a correta e bem-sucedida gestão dos projetos de tradução; melhorar as competências tradutórias através da prática, da verificação das revisões e do contacto direto com outros tradutores e revisores; aprimorar a utilização das CAT Tools; aprender a gerir o tempo disponível e respeitar os prazos de entrega. Esta foi uma experiência fundamental, por me ter permitido vivenciar o dia a dia de uma empresa de tradução num contexto real de trabalho, obter uma visão geral da situação do mercado laboral da tradução num mundo globalizado e aplicar e consolidar os conhecimentos teórico-práticos adquiridos durante o mestrado, atingindo com sucesso os objetivos do estágio. ; This report describes the work developed and the knowledge acquired during the curricular internship carried out during the Master’s Degree in Translation and Multilingual Communication of the University of Minho. The three-month remote curricular internship took place at SMARTIDIOM, during the 2nd semester of the 2020/2021 academic year. This report also provides an analysis of the nowadays consequences of globalisation for translation, which has prepared me for the curricular internship and for future challenges I may face as a freelance translator. During the curricular internship, I worked as a translator. My main task was the translation of texts belonging to different areas of specialisation, in different language combinations. The objectives of the internship were: the integration within the working methods of a translation company; highlight the importance of teamwork for the correct and successful management of translation projects; improve translation skills through practice, revision analysis and direct contact with other translators and revisers; improve the use of CAT Tools; manage time and respect deadlines. This was a crucial experience, as it allowed me to experience the day-to-day life of a translation company in a real work environment. Such experience provided me with an overview of the condition of the translation labour market in a globalised world and allowed me to apply and consolidate the theoretical-practical knowledge acquired during the Master's, successfully achieving the internship goals.
Keyword: Área de especialização; CAT Tools; Formação superior; Globalisation; Globalização; Higher education; Humanidades::Outras Humanidades; Specialisation area; Tradutor; Translator
URL: http://hdl.handle.net/1822/77112
BASE
Hide details
2
A linguagem da nutrição: criação e análise de corpus como base para a elaboração de recursos linguísticos e visualizações de dados
BASE
Show details
3
Tradução e música popular: criação de um novo recurso para o ensino de línguas ; Translation and popular music: creating a new platform for language learning
BASE
Show details
4
A tradução e a criação de conteúdos multimodais para a comunicação de ciência
BASE
Show details
5
Tradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting, S.L.
BASE
Show details
6
Constraints on multiple dependencies in the left-periphery in European Portuguese
BASE
Show details
7
A comunicação digital em contexto empresarial ; Digital communication in a business context
BASE
Show details
8
Redação, revisão, tradução e localização de conteúdos na plataforma ConstruSpace ; Content writing, revision, translation and localization at ConstruSpace
BASE
Show details
9
A tradução da cultura para o turismo em contexto digital ; Cultural translation concerning the tourism sector in the digital context
BASE
Show details
10
A comunicação multilingue digital nas empresas: o papel do tradutor ; Digital multilingual communication in business: the translator’s role
BASE
Show details
11
Português para fins específicos: um programa aplicado à área petrolífera ; Portuguese for specific purposes: a program applied to the oil area
BASE
Show details
12
Estudio sobre las estrategias de adquisición y aprendizaje de léxico en estudiantes lusófonos de español como lengua extranjera
BASE
Show details
13
Multilinguismo no mundo digital: experiência profissional na empresa Light Speck
BASE
Show details
14
A tradução jornalística na reportagem e nos géneros de opinião
BASE
Show details
15
A tradução de negócios e projetos on-line na empresa Bloomidea
BASE
Show details
16
Euroscript Portugal: da tradução técnica à criação de recursos terminológicos multilingue
BASE
Show details
17
Localização de software: os alicerces da internacionalização
BASE
Show details
18
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery
BASE
Show details
19
Estudo comparativo de metodologias de trabalho na legendagem profissional vs legendagem amadora ; Comparative study of the work methods in amateur subtitling vs professional subtitling
BASE
Show details
20
Pour une approche contrastive du présent simple en français et en portugais
BASE
Show details

Catalogues
Bibliographies
Linked Open Data catalogues
Online resources
Open access documents
20
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern