1 |
Oral description of Italian as a Foreign Language at A1 level
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Linguaggi figurati in italiano, tedesco e spagnolo: un’analisi linguistica, contrastiva e traduttiva
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Creación de materiales didácticos orales para la clase de lengua para la traducción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
CORINÉI (Corpus Oral de Interlengua Bilingüe Español-Italiano): Elaboración, análisis y aplicación a la enseñanza/aprendizaje de la interacción con las TICs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Teletándem y CORINÉI: las nuevas tecnologías para el aula de I/LE en la UA
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Il progetto di ricerca in fraseologia contrastiva multilingue e traduzione dell’università di Alicante (FRASYTRAM)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Teletándem: actividad interactiva del discente de I/LE y su percepción mediante una encuesta de autoevaluación
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Evaluación de la interacción oral nativo/no nativo: aplicación de escalas específicas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Expressions figées, gestes, gestuelle et gestualité. Difficultés d'interprétation entre italien et français
|
|
|
|
In: Studios y analisis de fraseología contrastiva: Lexicografía y Traducción ; https://hal-upec-upem.archives-ouvertes.fr/hal-00621550 ; González Royo Carmen, Mogorrón Huerta Pedro. Studios y analisis de fraseología contrastiva: Lexicografía y Traducción, Universidad de Alicante, pp.67-82, 2008 (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|