1 |
Estudio morfosintáctico y léxico de la literatura hispanounidense. Caracterización de los fenómenos lingüísticos en Spanglish
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
COST Action “European network for Web-centred linguistic data science” (NexusLinguarum) ; Acción COST “Red europea para la ciencia de datos lingüísticos centrada en la web” (NexusLinguarum)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Análisis crítico del discurso: recursos lingüísticos y discursivos y veracidad en un corpus de declaraciones políticas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The Text Complexity Library ; Biblioteca de Complejidad Textual
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
ET1: Catálogo de los recursos lingüísticos disponibles en el dominio médico en lengua española y/o lenguas cooficiales ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
ET1: Catálogo de los recursos lingüísticos disponibles en el dominio médico en lengua española y/o lenguas cooficiales ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Detección de plagio translingüe con grafos semánticos: experimentando con recursos en abierto ; Detection of translingual plagiarism with semantic graphs: experimenting with open resources
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Cross-lingual Diachronic Distance: Application to Portuguese and Spanish ; Distancia diacrónica interlingüística: aplicación al portugués y el castellano
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Adapting NMT to caption translation in Wikimedia Commons for low-resource languages ; Adaptando NMT a la traducción de pies de imagen en Wikimedia Commons para idiomas con pocos recursos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The democratization of deep learning in TASS 2017 ; La democratización del aprendizaje profundo en TASS 2017
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
El impacto del derecho en el uso de las tecnologías del lenguaje en las administraciones públicas ; The impact of law on the use of language technologies in public administrations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Competencia traductora y recursos informáticos: por qué las tecnologías no sustituyen la formación en traducción ; Translation competence and ICT: why technology connot replace translation training?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Translation competence and tools: Why does not technology substitute translation training?
|
|
|
|
In: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Vol 12, Iss 1, Pp 87-101 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Que língua é essa? Episódio I - Capítulo II - Bloco 1 - Padrão silábico do português
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|