1 |
Présentation du numéro. La répétition du point de vue des instances énonciatives qui l’instaurent
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Didactics of Translation at University in Connection with Secondary Education ; Pour une didactique de la traduction dans le supérieur en lien avec le secondaire
|
|
|
|
In: ISSN: 1583-2236 ; Studii şi cercetări filologice. Seria Limbi Străine Aplicate ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-03088494 ; Studii şi cercetări filologice. Seria Limbi Străine Aplicate, Facultatea de Litere, Pitesti (Romania), 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique
|
|
|
|
In: https://hal-univ-artois.archives-ouvertes.fr/hal-03289862 ; Boeck Supérieur, 268 p., 2020, 978-2-8073-2853-2 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Pour une didactique de la traduction dans le supérieur en lien avec le secondaire
|
|
|
|
In: Congrès mondial de traductologie ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-01510243 ; Congrès mondial de traductologie, Société française de traductologie, Apr 2017, Paris France (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Autour des formes implicites
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02492239 ; Presses universitaire de Rennes, 2017, Collection Rivages Linguistiques, 978-2-7535-5467-2 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01163854 ; De Boeck, 2015, La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Writing aout the dead: a corpus-based study on how to refer to the deceased in English vs. French obituaries and its consequences for translation
|
|
|
|
In: ISSN: 2342-7205 ; Current Trends in Translation Teaching and Learning E ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01089162 ; Current Trends in Translation Teaching and Learning E, University of Helsinki, 2014, 1, pp.115-150 ; http://www.cttl.org/cttl-e-2014.html (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
« Le rythme comme “projet de traduction” : la traduction de The Waves de Virginia Woolf »
|
|
|
|
In: ISSN: 1927-7806 ; Vita Traductiva ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01163852 ; Vita Traductiva, Éditions québécoises de l’œuvre, 2014, Tension rythmique et traduction /Rhythmic Tension and Translation, 7, pp.235-255 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Writing about the dead: a corpus-based study on how to refer to the deceased in English vs. French obituaries and its consequences for translation
|
|
|
|
In: ISSN: 2342-7205 ; Current Trends in Translation Teaching and Learning E ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01163886 ; Current Trends in Translation Teaching and Learning E, University of Helsinki, 2014, pp.115-150 ; http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/nov_27_complete_cttl_e_2014.pdf (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
“Acting and Translating: a Question of Interpretation. Beyond the words in Friends”
|
|
|
|
In: Autour des formes implicites ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02576787 ; Autour des formes implicites, Nov 2014, Limoges, France (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Le rythme comme « projet de traduction » : la traduction de The Waves de Virginia Woolf
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
" Traduire en respectant la contrainte d'usage dans le domaine de la référence à la personne : le cas des nécrologies en anglais et en français "
|
|
|
|
In: Traduire en respectant la contrainte d'usage dans le domaine de la référence à la personne : le cas des nécrologies en anglais et en français ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918844 ; Traduire en respectant la contrainte d'usage dans le domaine de la référence à la personne : le cas des nécrologies en anglais et en français, May 2013, Dijon, France (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
" La question du style en traduction littéraire "
|
|
|
|
In: La question du style en traduction littéraire ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918842 ; La question du style en traduction littéraire, May 2011, Genève, Suisse (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
" La traduction des marques d'oralité dans deux romans d'Irvine Welsh : Trainspotting (1993) et Porno (2002) "
|
|
|
|
In: EISSN: 1769-7425 ; Glottopol ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918839 ; Glottopol, Université de Rouen, Laboratoire Dylis, 2010, http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/telecharger/numero_15/gpl15_09lefebvre-scodeller.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
" Le double statut du traducteur-écrivain "
|
|
|
|
In: Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre- deux ; Le double statut du traducteur-écrivain ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918840 ; Le double statut du traducteur-écrivain, Nov 2010, Arras, France. pp. 51-70 (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
"Translators' strategies and (in)visibility"
|
|
|
|
In: Translators' strategies and (in)visibility ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918843 ; Translators' strategies and (in)visibility, Nov 2009, Séville, Spain (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
" Exotisation ou normalisation ? Le traitement de la répétition dans les traductions françaises de trois romans de Virginia Woolf : Jacob's Room, The Waves et Between the Acts "
|
|
|
|
In: ISSN: 1639-0237 ; EISSN: 1765-3096 ; Loxias ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918837 ; Loxias, CTEL (Centre Transdisciplinaire d'Epistémologie de la Littérature), 2008, http://revel.unice.fr/loxias/document.html?id=2562 (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
" Le traitement de la réduplication dans les traductions de The Waves de Virginia Woolf "
|
|
|
|
In: La traductologie dans tous ses états. Mélanges en l'honneur de Michel Ballard. Wecksteen, Corinne et El Kaladi, Ahmed (éds.) ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918838 ; La traductologie dans tous ses états. Mélanges en l'honneur de Michel Ballard. Wecksteen, Corinne et El Kaladi, Ahmed (éds.), 2007, pp.213-233 (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|