1 |
Vamos a leer y escribir en zapoteco ; 2015-11-02: Sue Regnier edited the metadata to bring it up to Mexico Branch norms. ; Let's Read and Write in Zapotec
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Chi bdxial dad Bed tiby beug ; Pedro y el coyote ; Pedro and the Coyote
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Cuend xte chon llingaan tiby riccu ; Los tres hijos de un rico ; The Three Sons of a Rich Man
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Tiby bniety cun de vaquereen ; Un hombre y los vaqueritos ; The Man and the Little Cowboys
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Chi guc llu lo iz trentaiun ; Cuando fue el temblor del año treinta y uno ; The Earthquake of 1931
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Chi biab yiallub roo ; Cuando cayó el granizo grande ; When the Big Hail Fell
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Tiop nguiu ni caseet gac doctor ; Dos hombres que dijeron que eran doctores ; Two Men Who Said They Were Doctors
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Xquel runchudeb dxumy San Juany ; Cómo hacen los canastos en Guelavía ; How Baskets Are Made in Guelavia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Pastoreen xte Lduua ; El pastorcito de Oaxaca ; The Little Shepherd Boy of Oaxaca
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Chi guaaqui de yugill ; Cuando se quemaron los jacales ; When the Huts Burned
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Chi bcuadeb guet cun napɨcdeb ; Las tortillas de antes ; The Tortillas of the Olden Days
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|