1 |
Multilingual Central Repository: a Cross-lingual Framework for Developing Wordnets ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Metaphors of mental illness: a corpus-based approach analysing first-person accounts of patients and mental health professionals
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
A system for terminology extraction and translation equivalent detection in real time : Efficient use of statistical machine translation phrase tables [<Journal>]
|
|
|
|
DNB Subject Category Language
|
|
Show details
|
|
5 |
Estudi de la fiabilitat de la Viquipèdia com a recurs terminològic ; Reliability study of Wikipedia as a terminological resource ; Estudio de la fiabilidad de la Wikipedia como recurso terminológico
|
|
|
|
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió; p. 10-20 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
La traducció automàtica a internet
|
|
|
|
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 4: Traducció Automàtica (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Estratègies estadístiques aplicades a l'extracció automàtica de terminologia
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Ús de la Viquipèdia per al desenvolupament de recursos lingüístics: el WordNet 3.0 català i castellà
|
|
|
|
In: Digithum: revista digital d'humanitats; Num.14 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Análisis de los fenómenos lingüísticos de los mensajes de correo electrónico en catalán desde la prespectiva de la traducción automática
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Adquisición automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin anotar: aplicación al serbo-croata y al ruso
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The post-editor’s skill set according to industry, trainers and linguists
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|