DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6
Hits 1 – 20 of 106

1
Oui mais… : des apories théoriques et pratiques du couple traduction littéraire-traduction pragmatique
In: Littéraire, non littéraireEnjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire ; Journée journée d’étude CRILCQ-Université Laval Traduction littéraire, traduction pragmatique : asymptotes, tangentes, intersections ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01222342 ; Presses de l'Université Laval. Littéraire, non littéraire Enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire, 2021, 9782760335721 (2021)
BASE
Show details
2
Traduction et standardisation du texte « La bise et le soleil » en arabe libanais : étude comparative du même outil présenté en quatre langues
In: Séminaire de l’Association Francophone de la Communication Parlée: phonétique Clinique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03505435 ; Séminaire de l’Association Francophone de la Communication Parlée: phonétique Clinique, May 2021, A distance, France. 2021 ; http://www.afcp-parole.org/seminaire-afcp-phonetique-clinique-27-mai-2021/ (2021)
BASE
Show details
3
Traduire, la contrainte
Lemerle, Sébastien; Glynn, Dominic. - : HAL CCSD, 2021. : Liverpool University Press, 2021
In: ISSN: 2046-3820 ; Francosphères ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03514262 ; Francosphères, 10 (2), Liverpool University Press, 2021 ; https://www.liverpooluniversitypress.co.uk/journals/issue/6544 (2021)
BASE
Show details
4
Borges traducteur de l’infini ...
FATHI, Hassan. - : Revue Linguistique et Référentiels Interculturels, 2021
BASE
Show details
5
La más inesperada travesía. Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 5 (2013); 77-88 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2021)
BASE
Show details
6
La traducción como práctica política: Les 21 jours d’un neurasthénique de Octave Mirbeau en el periódico anarquista Nuevo Rumbo
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 1, 2021, pags. 68-91 (2021)
BASE
Show details
7
L'infinitif †ευθενεισθαι† au § 231 du discours sur les forfaitures de l'ambassade de démosthène : proposition de correction
In: ISSN: 2260-8079 ; Revue des Etudes Grecques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02497624 ; Revue des Etudes Grecques, [Paris]: [Association pour l'encouragement des études grecques en France], 2020, 132 (2), pp.341-365 (2020)
BASE
Show details
8
Traduire l’interlangue : la traductologie au carrefour de la sociolinguistique et de la linguistique de l’acquisition
Nannoni, Catia; Pugliese, Rosa. - : Association canadienne de traductologie, 2020. : Érudit, 2020
BASE
Show details
9
Nadsat in translation: A Clockwork Orange and L’Orange Mécanique
Vincent, Benet; Clarke, Jim. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2020. : Érudit, 2020
BASE
Show details
10
Meneghello e il potere delle parole : Analisi sociolinguistica di “Libera nos a Malo”: la stratificazione meneghelliana di dialetto, italiano e inglese come chiave per sondare il reale
Gandelli, Carola. - : Université de Genève, 2020
BASE
Show details
11
Traductoras y asimetrías. Las traducciones de “Luvina” de Juan Rulfo al alemán
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 13, Nº. 2, 2020, pags. 333-356 (2020)
BASE
Show details
12
Retranslation as Feminist Re-visioning: La casa de los espíritus into Brazilian Portuguese
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 13, Nº. 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: Hacia una traductología feminista transnacional), pags. 183-205 (2020)
BASE
Show details
13
À propos de Démosthène, Sur les forfaitures de l’ambassade, § 35 :Où l’on découvre qu’une conséquence peut en cacher une autre
In: ISSN: 2260-8079 ; Revue des Etudes Grecques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02185143 ; Revue des Etudes Grecques, [Paris]: [Association pour l'encouragement des études grecques en France], 2019, 132 (1), pp.37-54 (2019)
BASE
Show details
14
The Brief Wondrous Life of Oscar Wao de Junot Díaz en lenguas escandinavas
Johnsen, Åse. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2019. : Érudit, 2019
BASE
Show details
15
La composante russe du Nadsat et ses métamorphoses en français, en russe et en bulgare
Meteva-Rousseva, Elena. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2019. : Érudit, 2019
BASE
Show details
16
Analyse comparative des traductions française et espagnole des dialogues dans le roman The Bluest Eye de Toni Morrison
Grisolle, Eugenie. - : Université de Genève, 2019
BASE
Show details
17
Il mistilinguismo di Giancarlo De Cataldo : Analisi sociolinguistica di “Romanzo Criminale” e della sua traduzione francese
Olivieri, Lucrezia. - : Université de Genève, 2019
BASE
Show details
18
Theorizing the peregrinations of Anglo/Québécois literature in translation
Leconte, Marie. - 2019
BASE
Show details
19
Relevancia y traducción literaria. Fundamentos para la propuesta de un modelo analítico
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 12, Nº. 2, 2019 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas en investigación en traducción), pags. 454-474 (2019)
BASE
Show details
20
Sémiotique et traduction
In: La sémiotique en interface ; https://hal.univ-reims.fr/hal-03021061 ; Biglari, Amir; Roelens, Nathalie (collaborateur). La sémiotique en interface, Kimé, pp.393-408, 2018, 978-2-84174-809-9 (2018)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
106
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern