1 |
O koncepcji „Leksykonu aktywnej frazeologii bułgarskiej i polskiej”
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
A lexicographical approach to the contrastive analysis of Bulgarian and Polish phraseology
|
|
|
|
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 19 (2019) ; 2392-2397 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
O fałszywych przyjaciołach tłumacza na przykładzie Leksykonu aktywnej polskiej i ukraińskiej frazeologii
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
An approach to the translation of deontic modality in legal texts. The case of the Polish and English versions of the “Charter of Fundamental Rights of the European Union”
|
|
|
|
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 17 (2017) ; 2392-2397 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Equivalent Culture-Anchored Units Translation? The Phraseological Units Issue
|
|
|
|
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 16 (2016); 57-64 ; 2392-2397 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Culturemes and Non-Equivalent Lexis in Dictionaries
|
|
|
|
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 15 (2015); 115-124 ; 2392-2397 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|