1 |
Implij ar geriadurioù pa droer ; Emploi des dictionnaires pour la traduction
|
|
|
|
In: Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02176533 ; Ronan Le Coadic. Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau., Skol Vreizh, pp.469-483, 2018, 978-2-367-58-074-6 ; https://skolvreizh.com/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
The map of places: knowledge and representation of vernacular geography in Breton ; La carte des lieux. Connaissance et représentation de la géographie vernaculaire en breton
|
|
|
|
In: ISSN: 1270-2412 ; La Bretagne Linguistique ; https://hal.univ-brest.fr/hal-01547680 ; La Bretagne Linguistique, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, 2016, 20, pp.161-180 ; http://journals.openedition.org/lbl/ (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Troomp ha distroomp c'hoazh ! ; Traduisons encore et encore !
|
|
|
|
In: An Dasson ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00940515 ; An Dasson, 2013, pp.17-38 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|