DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 21

1
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 13 (2021)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
2
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
3
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
4
Na (outra) ponta da língua: sinais da (in)visibilidade do intérprete em contexto forense ; On the (other) tip of the tongue: signs of the interpreter’s (in)visibility in legal settings
BASE
Show details
5
Na (outra) ponta da língua: sinais da (in)visibilidade do intérprete em contexto forense ; On the (other) tip of the tongue: signs of the interpreter’s (in)visibility in legal settings
BASE
Show details
6
CTS spring-cleaning: A critical reflection ; Reflexión crítica en los estudios de traducción basados en corpus
Autores varios. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d' Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
7
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS ; Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
Laviosa, Sara; Calzada Pérez, María. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
8
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS ; Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
Laviosa, Sara; Calzada Pérez, María. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
9
Passive, deontic modality and cohesive conjunction in English-to-Thai legislative translation: a corpus-based study
Satthachai, Mali. - : Dublin City University. School of Applied Language and Intercultural Studies, 2019
In: Satthachai, Mali orcid:0000-0001-8443-3177 (2019) Passive, deontic modality and cohesive conjunction in English-to-Thai legislative translation: a corpus-based study. PhD thesis, Dublin City University. (2019)
BASE
Show details
10
Language contact and change through translation in Afrikaans and South African English: a diachronic corpus-based study
Redelinghuys, K. R. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2018
BASE
Show details
11
Interpreting into an SOV Language: Memory and the Position of the Verb. A Corpus-Based Comparative Study of Interpreted and Non-mediated Speech
Collard, Camille; Przybyl, Heike; Defrancq, Bart. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
12
Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profiles
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 10, Iss 1, Pp 33-52 (2018) (2018)
BASE
Show details
13
Conjunction in translation from English to Arabic: a corpus-based study
Alasmri, Ibrahim Fayz. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2016
BASE
Show details
14
Interpreting Architecture : the ARCHINT Corpus
Cabrera, Tamara. - 2016
BASE
Show details
15
Interpreting Architecture: The ARCHINT Corpus
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils; p. 156-171 (2016)
BASE
Show details
16
The dynamics of literary translation : ‎a case study from English to Persian
Emami, Mohammad. - : The University of St Andrews, 2014
BASE
Show details
17
Francesco Straniero, S. & C. Falbo (Eds.) (2012) Breaking Ground in Corpus-based Interpreting Studies
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 6, Iss 2 (2014) (2014)
BASE
Show details
18
Translation under pressure and the Web: a parallel corpus-study of Obama´s Inaugural speech in the online media
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 4, Iss 1 (2012) (2012)
BASE
Show details
19
Tradurre/Tradire: Translation as a Cause of Linguistic Change from Manuscripts to the Digital Age
McLaughlin, Mairi. - : eScholarship, University of California, 2011
In: McLaughlin, Mairi. Potts, Claude H.; & Delgado, Carlos R.(2011). Tradurre/Tradire: Translation as a Cause of Linguistic Change from Manuscripts to the Digital Age. UC Berkeley: UC Berkeley Library. Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/4rc5w95r (2011)
BASE
Show details
20
Directionality in Simultaneous Interpreting Corpus (DIRSI-C)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
21
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern