1 |
Language politics in international organisations ; Políticas lingüísticas en las organizaciones internacionales ; Politiques des langues dans les organisations internationales
|
|
|
|
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639374 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2022, 2022 (128), pp.9-25. ⟨10.4000/mots.29160⟩ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
CULINARY TRANSLATION. THE CASE OF TRANSLATION BETWEEN POLISH AND SPANISH. ; ZABOKLICKA ZAKWASKA, Bożena Anna (UB). Traducción culinaria. El caso de la traducción entre el polaco y el castellano.
|
|
|
|
In: Transfer; Vol. 9 No 1-2 (2014); 18-31 ; transfer; Vol. 9 No. 1-2 (2014); 18-31 ; Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 9 Núm. 1-2 (2014); 18-31 ; 1886-5542 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
TRANSLATION AND ITS HYBRIDIZING ROLE WITHIN THE SEMIOSPHERE: FENOLLOSA -HEARN - POUND - NOGUCHI ; La traducción y su papel hibridizante dentro de la semiosfera: Fenollosa – Hearn – Pound – Noguchi
|
|
|
|
In: Transfer; Vol. 12 No 1-2 (2017); 129-160 ; transfer; Vol. 12 No. 1-2 (2017); 129-160 ; Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 12 Núm. 1-2 (2017); 129-160 ; 1886-5542 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
THE "UNTRANSLATABLE" LANGUAGE OF ZOSCHENKO: IN THE REALM OF INCONGRUITY ; MYCHO-MEGRIN, Irina (UB): EL LENGUAJE “INTRADUCIBLE” DE ZÓSCHENKO: EN EL REINO DE LA INCONGRUENCIA
|
|
|
|
In: Transfer; Vol. 8 No 1-2 (2013); 91-101 ; transfer; Vol. 8 No. 1-2 (2013); 91-101 ; Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 8 Núm. 1-2 (2013); 91-101 ; 1886-5542 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
El desafío lingüístico en los servicios públicos: el caso del lenguaje claro y la lectura fácil en contextos migratorios
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
El nacimiento de un perfil profesional emergente en España: Traductor a lectura fácil intralingüística e interlingüística
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Eugenio, Étienne Jodelle. edición bilingüe anotada, introducción y notas de Silvia Hueso, traducción de Silvia Hueso Fibla y Evelio Miñano Martínez
|
|
|
|
In: Hueso Fibla, S. y Miñano Martínez, E. (2022). Eugenio, Étienne Jodelle. edición bilingüe anotada, introducción y notas de Silvia Hueso, traducción de Silvia Hueso Fibla y Evelio Miñano Martínez. Biblioteca Digital EMOTHE. Universitat de València (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Terminología, medicina gráfica y traducción (alemán-español): estudio aplicado a la traducción de textos sobre la enfermedad de Alzheimer
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
La interpretación simultánea en la Iglesia Internacional de Barcelona. Un estudio de caso
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
La traducción del cómic: aportaciones de la narratología y el concepto de enunciación fílmica
|
|
Molines Galarza, Núria. - : Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2022
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Gloria Guerrero Ramos y Manuel Fernando Pérez Lagos (eds.) (2020): «Terminología, Neología y Traducción», Granada, Editorial Comares, 324 pp.
|
|
|
|
In: Journal of Linguistic Research; Vol. 24 (2021): El discurso político en las redes sociales; 307-311 ; Revista de Investigación Lingüística; Vol. 24 (2021): El discurso político en las redes sociales; 307-311 ; 1989-4554 ; 1139-1146 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Some Contributions to Interactive Machine Translation and to the Applications of Machine Translation for Historical Documents
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Anglicismos en marketing digital en un contexto académico
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, Nº. 55, 2022, pags. 71-91 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Exploring Audiovisual translation as a didactic tool in the Secondary school foreign language classroom
|
|
|
|
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 4, 2022 (Ejemplar dedicado a: Monográfico), pags. 81-96 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
La voz seductora. Silvina Ocampo, Octavio Paz y Eliseo Diego traducen “To His Coy Mistress”, de Andrew Marvell
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, Nº. 55, 2022, pags. 133-155 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Reseña: Traducción y literatura translingüe: Voces latinas en Estados Unidos
|
|
|
|
In: Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura, Vol 27, Iss 2 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
La equivalencia de traducción en diccionarios pedagógicos: los verbos polisémicos desde una perspectiva contrastiva
|
|
|
|
In: Entrepalavras; v. 11, n. 11esp (11): Dicionário, léxico e ensino de línguas; 159-179 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
A Cross-Linguistic Study of Metaphor Variation in Promotional Discourse of the Tourist Sector in Spanish, English and German: Implications for Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La variación traductológica en el título de una obra literaria.
|
|
|
|
In: Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, Vol 16, Iss 32 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|