1 |
Die Franco-Diktatur und ihr Einfluss auf die literarische Übersetzungspraxis in Spanien
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Balad li-l-mawt von Abdellah Taïa und seine Stellung in der zeitgenössischen arabischen Literatur
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Međimurje; insula intra Muram et Dravam (od 15. stoljeća do danas)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Hu Feng und die Literaturkritik der kommunistischen Partei Chinas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Deutschsprachige Übersetzungen der "Poems of Ossian" im Feld des Sturm und Drang
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Frauenliteratur in der "Türkischen Bibliothek" anhand von Leylâ Erbils Roman "Tuhaf bir kadın"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Der Wiener Vorstadt-Dramatiker Friedrich Kaiser: ein zu Unrecht vergessener Zeitgenosse Nestroys?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Von Taxifahrern und Heiratskandidaten: zwei moderne ägyptische Bestseller im Kontext des Schreibens im Dialekt ("ʿāmmiyya")
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Galdós' "Torquemada-Tetralogie" und soziale Mobilität in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Das Nibelungenlied nach der Handschrift d des "Ambraser Heldenbuch" (Codex Vindobonensis Ser. nova 2663, Wien, Österreichische Nationalbibliothek); Transkription und Untersuchungen
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|