1 |
Hospitalidade ética, hospitalidade linguística ; Ethical hospitality, linguistic hospitality
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Subcompetência instrumental e elaboração de material de referência ; Instrumental sub-competence and the creation of reference material
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma ; Translation for subtitling: experience on Sintagma
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Multilingualism and translation: the multilingual actor(s) and the involvement in translation, a view on Covid-19 pandemic
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Os diários de Franz Kafka: uma introdução
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Mediação ‒ Tradução & Interpretação ‒ e consciência linguística: do ‘velho’ resiliente no ‘novo’
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Dizer a mesma coisa em outras palavras? Questionando o senso comum sobre mediação/tradução durante a formação de docentes de LE: três textos-chave
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
A linguagem verbal e visual em uma passagem de Ms. Marvel, Volume 1: No normal e em suas traduções para o português brasileiro e europeu
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 16, Iss 1, Pp 124-153 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Tradução para dublagem de autor, controle autoral e de performance nas versões dubladas dos filmes de Stanley Kubrick
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 16, Iss 1, Pp 327-361 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Machine Translation of polysemic words: current technology in light of Cognitive Linguistics ; Tradução automática de palavras polissêmicas: tecnologias atuais à luz da Linguística Cognitiva
|
|
|
|
In: Entrepalavras; v. 11, n. 3 (11): Linguagem e Tecnologia; 52-74 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Subcompetência instrumental e elaboração de material de referência / Instrumental Sub-competence and the Creation of Reference Material
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 30, Iss 1, Pp 269-292 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Über.Leben.Schreiben: Tradução e legendagem de uma live de literatura – Um projeto com estudantes de Letras português-alemão
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The kleptomaniac translator: a borgean reflection on Dezso Kosztolányi’s short story ; O tradutor cleptomaníaco: uma reflexão borgeana acerca do conto de Dezso Kosztolányi
|
|
|
|
In: Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 44 No 1 (2022): Jan.-June; e60019 ; Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 44 n. 1 (2022): Jan.-June; e60019 ; 1983-4683 ; 1983-4675 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
A Tradução Portuguesa dos Poemas de Du Fu: Um Caso de Tradução Indirecta
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Diretrizes para uma boa segmentação de legendas em português europeu
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Os desafios da tradução infantil: a tradução comentada das obras "The Velveteen Rabbit" e “The Skin Horse"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Relatório de Estágio "A Tradução de Projetos do Inglês/Adaptação do Português Europeu para o Português do Brasil na AP Portugal"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Ferramentas de gestão linguística na internacionalização do negócio eletrónico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
A Tradução de Vulgarismos à Luz da Teoria da Receção: o papel do público-alvo no processo de tomada de decisão do tradutor
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|