1 |
Translation in foreign language teaching: Russian language teaching through English literary translations
|
|
Kaloh Vid, Natalia. - : University of Maribor, Department of Slavic Languages and Literatures, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Translating Caribbean thresholds of pain from without: Hispaniola out of bounds, Hispaniola unbound?
|
|
|
|
In: ISSN: 2108-6559 ; EISSN: 2108-6559 ; Miranda : Revue pluridisciplinaire sur le monde anglophone. Multidisciplinary peer-reviewed journal on the English-speaking world ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02361331 ; Miranda : Revue pluridisciplinaire sur le monde anglophone. Multidisciplinary peer-reviewed journal on the English-speaking world , Laboratoire CAS (Cultures anglo-saxonnes), 2019, ⟨10.4000/miranda.16164⟩ ; http://journals.openedition.org/miranda/16164 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Don Quixote in Russia in the Early Twentieth Century: The Problem of Perception and Interpretation
|
|
|
|
In: Modern Languages Faculty Research (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual: Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 10, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I), pags. 195-228 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИИ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ И КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕРАБОТКИ ТЕКСТА В РАМКАХ ПОДГОТОВКИ ЛИНГВИСТОВ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Word Confidence Estimation and Its Applications in Statistical Machine Translation ; Les mesures de confiance au niveau des mots et leurs applications pour la traduction automatique statistique
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01146124 ; Technology for Human Learning. Université de Grenoble, 2014. English. ⟨NNT : 2014GRENM051⟩ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Continuing the conversation among the words: Breyten Breytenbach’s translation strategy in Oorblyfsel/ Voice Over
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 45, Iss 0, Pp 109-123 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Traduire l'art du conteur : une autre forme de rhétorique
|
|
|
|
In: SEPTET, Des mots aux actes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02089350 ; SEPTET, Des mots aux actes, Editions Anagrammes, 2013, pp.413-434 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
“Romeo and Juliet from Page to Screen: A multilateral model for the analysis of three Italian Films”
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique
|
|
|
|
In: TALN'11 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01070023 ; TALN'11, Jun 2011, Montpellier, France. pp.261-266 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique
|
|
|
|
In: TALN'11 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01070023 ; TALN'11, Jun 2011, Montpellier, France. pp.261-266 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
La centralidad de la cultura del traductor : la Celestina de Fernando de Rojas y la creación del estilo en traducción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Author: Contributions by: Inputs by: Status:
|
|
|
|
In: http://www.fontysinteractive.nl/vooru/PDF/CODEX-IP.pdf (2001)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|