1 |
Análisis, clasificación y traducción de culturemas: El caso de Friends
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Creación de culturemas. El caso de gitanismos en el español de Cuba ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente ; Chinese-Spanish translation of the culturemes in Radish
|
|
|
|
In: Hikma 19(1), 95-115 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Estrategias de traducción y elementos de inequivalencia interlingüística: la traducción teatral en el aula y los contrastes lingüísticos y culturales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
El léxico del turismo religioso: perspectiva contrastiva español-francés ; The lexicon of religious tourism: a contrastive Spanish-French approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad
|
|
|
|
In: Cuadernos de Lingüística Hispánica, ISSN 0121-053X, Nº. 34, 2019 (Ejemplar dedicado a: (julio-diciembre de 2019)), pags. 67-85 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
INTERCULTURALIDAD Y TRADUCCIÓN. LA PRESENCIA DE LOS CULTUREMAS EN EL DISCURSO FEMENINO. ESTUDIO DE CASO: LA NOVELA JORDANA CUADERNOS DEL DILUVIO
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 35 - JULIO 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
O jeitinho brasileiro: culturema e a formação de unidades fraseológicas
|
|
|
|
In: De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa; De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa; 3875-3890 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
O jeitinho brasileiro: culturema e a formação de unidades fraseológicas
|
|
|
|
In: De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa; De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa; 4525-4540 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
La información cultural en los diccionarios de ELE (o De cómo ponerle puertas al campo)
|
|
|
|
In: Revista Internacional de Lenguas Extranjeras = International Journal of Foreign Languages; Núm. 7 (2017); p. 55-84 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
The Decalogue of Legal Translation – Contracts in Intercultural Legal Communication ; El decálogo de la traducción jurídica – Los contratos en la comunicación jurídica intercultural
|
|
|
|
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 1 Núm. 1 (2015); 71-86 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 1 No. 1 (2015); 71-86 ; 2444-1961 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
El vínculo inseparable entre lengua y cultura : casos de elementos con relevancia simbólica en lenguas asiáticas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Culturemas em contraste: idiomatismos do português brasileiro e europeu
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 8, Iss 1, Pp 502-519 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Appraisal Theory applied to the wine tasting sheet in English and Spanish
|
|
|
|
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 27, 2014, pags. 97-120 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|