1 |
Making Chó bò*: Troubling Việt speak : Collaborating, translating, and archiving with family in Australian contemporary art.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Post-French Immersion Student Perceptions of Parallel Concordancing: A Mixed Methods Study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Zhongguo gu dai lei shu de wen xue guan nian : "Shi wen lei ju han mo quan shu" yu "Gu jin tu shu ji cheng" ; Literary concepts in ancient Chinese encyclopedias
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Langage corporel et interculturalité. Une étude de cas à Taiwan
|
|
|
|
In: Voix Plurielles; Vol 10 No 2 (2013); 22-30 ; Voix Plurielles; Vol. 10 No 2 (2013); 22-30 ; 1925-0614 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Kulturtransfer - Transkulturation am Beispiel von Tai Ji Quan
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The Lexicographic Treatment of Quantitative Pronouns in Zulu
|
|
|
|
In: http://tshwanedje.com/publications/Zulu-QuantPron.pdf
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|