1 |
Accessibility in 360º videos : methodological aspects and main results of the evaluation activities in the ImAc project
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Las emociones propias de la comunicación médico-paciente en la serie The Good Doctor: retos para la traducción audiovisual accesible inglés-español
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Closed Captions: generador de subtítulos automáticos offline empleando un motor de conversión de voz a texto (STT)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Subtitling and Dubbing as Teaching Resources in CLIL in Primary Education: The Teachers’ Perspective
|
|
|
|
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 36, 2021, pags. 175-192 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Análisis de la traducción de referencias culturales y juegos de palabras en el subtitulado al español de España de Bojack Horseman
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
French, the last resistant in globalized advertising ; El francés hace la resistencia en el mundo de la publicidad globalizada ; Le français, dernier résistant de la publicité mondialisée
|
|
|
|
In: Thélème. Revista complutense de estudios franceses ; https://hal-univ-bourgogne.archives-ouvertes.fr/hal-03652378 ; Thélème. Revista complutense de estudios franceses, 2019, 34 (1), pp.259-275. ⟨10.5209/THEL.60901⟩ (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Accesibilidad en los subtítulos de campañas institucionales contra la violencia de género
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Diseño de un programa de subtitulación de vídeos pedagógicos
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
El uso de la creación discursiva como efecto humorístico en la traducción audiovisual. El caso de Men in Black 3
|
|
|
|
In: Hikma 18(2), 87-107 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Le français, dernier résistant de la publicité mondialisée ; El francés hace la resistencia en el mundo de la publicidad globalizada ; French, the last resistant in globalized advertising
|
|
|
|
In: Theleme-Revista Complutense De Estudios Franceses [ISSN 1139-9368], v. 34 (1), p. 259-275 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Le français, dernier résistant de la publicité mondialisée ; El francés hace la resistencia en el mundo de la publicidad globalizada ; French, the last resistant in globalized advertising
|
|
|
|
In: Theleme-Revista Complutense De Estudios Franceses [ISSN 1139-9368], v. 34 (1), p. 259-275 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
La accesibilidad de las personas con discapacidad a la televisión privada en España. Los casos de Antena 3 y Telecinco
|
|
García-Prieto, V. (Victoria). - : Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
La traducción al español de la película Entre les murs: el lenguaje coloquial, el argot y el verlan
|
|
|
|
In: Çedille 12, 107-137 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men ; Cultureme Translation in the Dubbing and Subtitling of Mad Men
|
|
Huertas, Cristina A.. - : Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar.
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios ; Notes on Translation and Subtitling of Science-Agrifood Documentaries
|
|
|
|
In: Skopos 2, 129-144 (2013) (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Putting the reader in the picture. Screen translation and foreign-language learning
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
El multilingüismo en Unorthodox: estudio descriptivo y de recepción de su traducción audiovisual
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|