DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Adaptation of Quebec comedy shows in Europe : between necessity and alteration? ; Adaptation des spectacles d'humour québecois en Europe : entre nécessité et altération ?
Noel, Camille. - : HAL CCSD, 2021
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03366165 ; Littératures. Université Polytechnique Hauts-de-France; Université de Mons, 2021. Français. ⟨NNT : 2021UPHF0017⟩ (2021)
BASE
Show details
2
De la nécessité de former des spécialistes en communication pour le développement
In: La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03271591 ; Ndongo-Keller, Justine; Ntakirutimana, Évariste; Thierno Cisse, Mame; Van Campenhoudt, Marc. La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, Editions des archives contemporaines, 2021, La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Translation and Interpretation in Sub-Saharan Africa : New Challenges in a Multilingual Space, 9782813003898. ⟨10.17184/eac.9782813003898⟩ (2021)
BASE
Show details
3
Multi-domain Neural Machine Translation ; Traduction automatique neuronale multidomaine
Pham, Minh-Quang. - : HAL CCSD, 2021
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03546910 ; Artificial Intelligence [cs.AI]. Université Paris-Saclay, 2021. English. ⟨NNT : 2021UPASG109⟩ (2021)
BASE
Show details
4
De la nécessité de former des spécialistes en communication pour le développement
In: La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03271591 ; Ndongo-Keller, Justine; Ntakirutimana, Évariste; Thierno Cisse, Mame; Van Campenhoudt, Marc. La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, Editions des archives contemporaines, 2021, La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Translation and Interpretation in Sub-Saharan Africa : New Challenges in a Multilingual Space, 9782813003898. ⟨10.17184/eac.9782813003898⟩ (2021)
BASE
Show details
5
Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis
BASE
Show details
6
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 397-426 (2021)
BASE
Show details
7
Le Portrait de Dorian Gray chante Bob Dylan : trois versions successives de Blowin' in the Wind
In: ISSN: 2272-2653 ; La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03187013 ; La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction, Université Toulouse Le Mirail, 2020, Traduire la chanson ; http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=836 (2020)
BASE
Show details
8
Translation and Adaptation Studies: More Interdisciplinary Reflections on Theories of Definition and Categorization
Cattrysse, Patrick. - : Association canadienne de traductologie, 2020. : Érudit, 2020
BASE
Show details
9
La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources
In: Former des traducteurs et des interprètes: des prérequis au marché du travail ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02491302 ; Former des traducteurs et des interprètes: des prérequis au marché du travail, Feb 2019, Paris, France (2019)
BASE
Show details
10
Traduction " Belles Infidèles", adaptation : quelques repères théoriques
In: Séminaire transversal du laboratoire Textes et Cultures : Traduction, traductologie et Transculturalités ; https://hal-univ-artois.archives-ouvertes.fr/hal-03295904 ; Séminaire transversal du laboratoire Textes et Cultures : Traduction, traductologie et Transculturalités, Université d'Artois, Jun 2019, Arras, France (2019)
BASE
Show details
11
La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources
In: Former des traducteurs et des interprètes: des prérequis au marché du travail ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02491302 ; Former des traducteurs et des interprètes: des prérequis au marché du travail, Feb 2019, Paris, France (2019)
BASE
Show details
12
Traduction basque de chansons populaires : entre transformation minimale et reparolisation
Jaka Irizar, Aiora. - : Association canadienne de traductologie, 2019. : Érudit, 2019
BASE
Show details
13
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
Foglia, Cecilia. - 2017
BASE
Show details
14
Investigating gender adaptation for speech translation ; Étude de l’adaptation au genre du locuteur pour la traduction de la parole
In: Actes de la conférence Traitement Automatique des Langues Naturelles ; 23ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01353860 ; 23ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, Jul 2016, Paris, France. pp.490-497 (2016)
BASE
Show details
15
A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
BASE
Show details
16
Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing
BASE
Show details
17
Cadres social, linguistique et climatique d’une enquête alimentaire à Dakar ; Cadres social, linguistique et climatique d’une enquête alimentaire à Dakar: Adaptation d’une chercheuse à son terrain
In: ISSN: 0759-1063 ; EISSN: 2070-2779 ; Bulletin de Méthodologie Sociologique / Bulletin of Sociological Methodology ; https://hal-univ-tlse2.archives-ouvertes.fr/hal-01212812 ; Bulletin de Méthodologie Sociologique / Bulletin of Sociological Methodology, SAGE Publications, 2015, 127 (1), pp.72-84. ⟨10.1177/0759106315582194⟩ (2015)
BASE
Show details
18
Sources d’invalidité et d’erreur dans la traduction ou l’adaptation de tests : un état de la question
Grondin, Julie; Dionne, Éric; Fleuret, Carole. - : Revue de l’Université de Moncton, 2015. : Érudit, 2015
BASE
Show details
19
Hugo Loetscher et l’impureté linguistique : äs tischört und plutschins : traduction et analyse des procédés d’adaptation
BASE
Show details
20
Corneille peut-il nous faire découvrir Auguste à travers Cinna ?
In: Au miroir de la postérité : l’Empereur Auguste et son image en Occident de l’Antiquité à l’époque contemporaine ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01529526 ; Au miroir de la postérité : l’Empereur Auguste et son image en Occident de l’Antiquité à l’époque contemporaine, Christiane Cosme; Aurélie Delattre; Sylvie Joye, Jun 2014, Paris -Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France ; http://www.univ-paris3.fr/au-miroir-de-la-posterite-l-empereur-auguste-et-son-image-en-occident-de-l-antiquite-a-l-epoque-contemporaine-255812.kjsp (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
32
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern