DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 10 of 10

1
De Being a Beast à Dans la peau d'une bête; Traduire l'expérience animale ?
In: ISSN: 1927-7806 ; Vita Traductiva ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03279918 ; Vita Traductiva, Éditions québécoises de l’œuvre, 2020 (2020)
BASE
Show details
2
Chapter 18. Traduire les discordances temporelles dans L’Étranger
In: The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03279902 ; The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique, pp.354-367, 2020, ⟨10.1075/lis.35.18pon⟩ (2020)
BASE
Show details
3
Avec ou sans équivalent : le poids de la définition dans une analyse lexicométrique des anglicismes lexicaux
Planchon, Cécile. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2019
BASE
Show details
4
Bronislaw Malinowski, traductologue ? Une lecture de ‘The Translation of Untranslatable Words’
In: Congrès mondial de traductologie “La traductologie : une discipline autonome” ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-03279716 ; Congrès mondial de traductologie “La traductologie : une discipline autonome”, Université de Paris-Ouest-Nanterre-La Défense, Apr 2017, Paris, France ; https://crea.parisnanterre.fr/1er-congres-mondial-de-traductologie-761385.kjsp (2017)
BASE
Show details
5
La traduction de l'anaphore dans la prose de pensée
In: Traduire la cohérence. - Paris : Presses Sorbonne Nouvelle (2010), 41-62
BLLDB
Show details
6
Cohérence discursive en anglais et en français: fonction des connecteurs dans la traduction
In: Les connecteurs, jalons du discours (2007) 82, 117-138
IDS Konnektoren im Deutschen
Show details
7
La représentation de paroles au discours indirect libre en anglais et en français. - Linguistique contrastive et traduction : La représentation de paroles au discours indirect libre en anglais et en français. -
Poncharal, Bruno; Guillemin-Flescher, Jacqueline (Hrsg.). - Gap : Ophrys, 2003
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
"Mrs Dalloway in Bond Street" : Émergence d'une stratégie narrative
Poncharal, Bruno. - : Paris : Université Paris Diderot - Paris7, 2003. : PERSÉE : Université de Lyon, CNRS & ENS de Lyon, 2003
BASE
Show details
9
Langues et cultures en contact : traduire e(s)t commenter
Paulin, Catherine (Hrsg.); Rapatel, Philippe (Hrsg.); Ranger, Graham (Mitarb.). - Besançon : Presses Univ. Franc-Comtoises [u.a.], 2002
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Etude contrastive du discours indirect libre en anglais et en français : problèmes aspectuels
In: Linguistique contrastive et traduction ; 4. - Paris : Ophrys (1998), 2-24
BLLDB
Show details

Catalogues
2
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
4
0
0
0
1
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
5
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern