1 |
Коммуникативная личность переводчика в процессе обеспечения устного последовательного перевода в паре языков французский-русский
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Вербальные, паравербальные и невербальные маркеры неискренности в устной речи испанофонов
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Стратегии и приемы сохранения аттрактивности дискурса при переводе (на материале переводов сайта французского института в России)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Проявления индивидуального стиля переводчика в переводе поэтических текстов (на материале переводов К.Н. Батюшкова, Е.А. Баратынского)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Роль и функции стратегий локализации перевода в создании привлекательного имиджа России для франкоязычной аудитории
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Способы передачи образности в поэтическом тексте при переводе с французского языка на русский
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Понятие "BIG DATA" как инструмент дискурсивного воздействия в испанских массмедиа
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Вербальное и невербальное наполнение стереотипных моделей коммуникации "взрослый-ребенок" во французской лингвокультуре (на материале мультсериала Le petit Nikolas)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Специфика средств выражения радости в дискурсе болельщиков феминных и маскулинных видов спорта (на материале английского, испанского и русского языков)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
COGNITIVE BASIS OF MAKING CREATIVE DECISIONS IN TRANSLATION ACTIVITIES
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Припоминание слов в речи пациентов-афатиков как когнитивный процесс
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Дискурсивные стратегии легитимации эвтаназии в американских и французских масс-медиа.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Речевой стереотипный образ "героя-мачо" в испанской массовой культуре (на материале кинолент).
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Вербальные маркеры грусти для сентимент-анализа текстов на французском, испанском и русском языках
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Типы вербальных и невербальных маркеров эмоций для сентимент-анализа интернет-текстов
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Стратегии и лексические средства легитимации и делегитимации религии во французском и русском медиадискурсе.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Стратегии и средства адаптации при переводе советских военных фильмов на французский язык
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Стратегии манипуляции общественным мнением при переводе с русского на французский интервью российских политиков (на материале французской прессы)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Влияние нарративной структуры текста оригинала и текста перевода на выбор прагматической стратегии перевода в контексте медиатизации события военной истории
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
When Language Survived, Music Resurrected and Computer Died: To the Problem of Covert Ontologies in Language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|