1 |
Report by the “Translations and open science” working group ; Rapport du groupe de travail Traductions et science ouverte
|
|
|
|
In: https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511 ; [Rapport Technique] Comité pour la science ouverte. 2020, 44 p (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Les domaines de spécialité dans les dictionnaires généraux ... : Le lexique de l'informatique analysé par les foules et par les professionnels… de la lexicographie ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Du vin et devin dans le Wiktionnaire : neutralité de point de vue ou neutralité et point de vue ?
|
|
|
|
In: ISSN: 0071-190X ; EISSN: 1965-0477 ; Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02334805 ; Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures, Klincksieck (Didier Erudition jusqu'en 2003), 2019, 194 (2), pp.147-164 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Defining Knowledge-Rich Contexts for Specialized Translation: Uses and Limitations of a Mixed-Methods Approach
|
|
|
|
In: 21st Conference on Language for Specific Purposes 2017 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01720863 ; 21st Conference on Language for Specific Purposes 2017, Jun 2017, Bergen, France (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Monitoring the Use of newly Integrated Resources into cat Tools: A Prototype
|
|
|
|
In: Trends in e-tools and resources for translators and interpreters, Approaches to Translation Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01720847 ; Gloria Corpas and Isabel Durán-Munoz. Trends in e-tools and resources for translators and interpreters, Approaches to Translation Studies, Brill Editions, pp.109-136, 2017, 978-90-04-35179-0. ⟨10.1163/9789004351790⟩ ; https://brill.com/view/title/35221?lang=en (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Observing translators interact with their Translation Environment Tools: the CRISTAL Project
|
|
|
|
In: Translating Europe Forum of the European Commission, Focus on Translation Technologies ; https://hal-univ-tlse2.archives-ouvertes.fr/hal-02058398 ; Translating Europe Forum of the European Commission, Focus on Translation Technologies, Direction Générale de la Traduction, Commission Européenne, Oct 2016, Bruxelles, Belgium (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
“A Useful Feature for Translators: Knowledge Rich Contexts”
|
|
|
|
In: Next-Generation Translation Tools workshop ; https://hal-univ-tlse2.archives-ouvertes.fr/hal-02062922 ; Next-Generation Translation Tools workshop, Jul 2016, Swansea, United Kingdom (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductique
|
|
|
|
In: 60e anniversiare de META - Les horizons de la traduction: retour vers le futur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01720813 ; 60e anniversiare de META - Les horizons de la traduction: retour vers le futur, Aug 2015, Montréal, Canada (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Le traducteur face aux Contextes Riches en Connaissances : retour d’expérience
|
|
|
|
In: Colloque Traducteurs à l’œuvre, approches ergonomiques des pratiques professionnelles et des formations de traducteurs ; https://hal-univ-tlse2.archives-ouvertes.fr/hal-02062933 ; Colloque Traducteurs à l’œuvre, approches ergonomiques des pratiques professionnelles et des formations de traducteurs, Mar 2015, Grenoble, France (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductique
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
La traductologie contemporaine à la croisée des chemins : regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductique
|
|
|
|
In: 60e anniversaire de la revue Meta, Journal des traducteurs (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductique
|
|
|
|
In: 60e anniversaire. Les horizons de la traduction : retour vers le futur / 60 th Anniversary. Translation's Horizons: Back to the Future / 60mo aniversario. Los horizontes de la traducción: regreso al futuro P. 346 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Good Contexts for Translators-A First Account of the Cristal Project
|
|
|
|
In: Proceedings of the XVI Euralex International Congress ; XVI EURALEX International Congress: The User in Focus ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00986391 ; XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, Jul 2014, Bolzano/Bolzen, Italy (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Exploring the Use and Usefulness of KRCs in Translation: Towards a Protocol
|
|
|
|
In: Terminology and Knowledge Engineering 2014 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01005839 ; Terminology and Knowledge Engineering 2014, Jun 2014, Berlin, Germany. pp.10 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project
|
|
|
|
In: XVI EURALEX International Congress: The User in Focus (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Using comparable corpora to characterize knowledge-rich contexts for various kinds of users: preliminary steps
|
|
|
|
In: PROCEDIA ; V International Conference on Corpus Linguistics (CILC2013) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00924917 ; PROCEDIA, Elsevier, 2013, pp.581-586. ⟨10.1016/j.sbspro.2013.10.685⟩ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Using Comparable Corpora to Characterize Knowledge-rich Contexts for Various Kinds of Users: Preliminary Steps
|
|
|
|
In: Corpus Resources for Descriptive and Applied Studies. Current Challenges and Future Directions: Selected Papers from the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2013) pp. 581-586 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|