DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 19 of 19

1
Übersetzung von fiktionaler und nichtfiktionaler Prosa: untersucht an polnisch-deutschen und polnisch-englischen Translationsfällen
In: Convivium. - Łódź : Verlag der Universität Lodz (2008), 195-219
BLLDB
Show details
2
Textverständnis und übersetzerische Strategie: Wilhelm Buschs "Max und Moritz" polnisch (1985, 2004)
In: Convivium. - Łódź : Verlag der Universität Lodz (2006), 133-152
BLLDB
Show details
3
Sprachliche Assymmetrien als Beobachtungsort polnisch-deutscher literarischer Übersetzungen
In: Zeitschrift für Slawistik 51 (2006) 2, 212-243
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
4
The poetics of grammar as challenge and chance in literary translations
In: Studia Anglica Posnaniensia. - Poznań : Wydawn. Naukowe Uniw. 41 (2005), 269-288
BLLDB
Show details
5
Kulturpoetik als Verstehensproblem und als Herausforderung für Übersetzer : das Beispiel "zgoda"
In: Studia Germanica Posnaniensia. - Poznan : Wydawnictwo Naukowe U.A.M. 29 (2003), 95-103
BLLDB
Show details
6
The case of "sobie" : on poetics of grammar
In: Kwartalnik neofilologiczny. - Warszawa : Wydawn. Naukowe PWN 49 (2002) 2, 119-142
BLLDB
Show details
7
Differente Lachkulturen?: Fremde Komik und ihre Übersetzung
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 10 (1998) 1, 155
OLC Linguistik
Show details
8
Die 'Poetik der Interjektion' als Problem literarischer Übersetzungen : am Beispiel deutsch-slavischer Translationsfälle
In: Sprache - Text - Geschichte. - München : Sagner (1997), 286-298
BLLDB
Show details
9
W obronie kontestatorów : Langacker i Gombrowicz
In: Polskie Towarzystwo Językoznawcze. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Je̜zykoznawczego. - Warszawa : Energeia 51 (1995), 41-48
BLLDB
Show details
10
Polnische Schlüsselbegriffe : als Verstehensproblem, als Aufgabe für Übersetzer
In: Convivium. - Łódź : Verlag der Universität Lodz 2 (1994), 115-136
BLLDB
Show details
11
Literatur und Theater. Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 5 (1993) 2, 273
OLC Linguistik
Show details
12
Europäische Komödie im übersetzerischen Transfer
Schultze, Brigitte (Hrsg.); Ranke, Wolfgang (Hrsg.); Depenbrock, Heike (Mitarb.). - Tübingen : Narr, 1993
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
13
The Polish discourse marker TO in Gombrowicz's "Ślub" ("The Marriage") and in its English, German, French and Czech translations : cognitive linguistics and poetics of the theatre text
Schultze, Brigitte; Tabakowska, Elżbieta. - Mainz : Liber-Verl., 1992
UB Frankfurt Linguistik
Show details
14
Problems of cultural transfer and cultural identity : personal names and titles in drama translation
In: Interculturality and the historical study of literary translations. - Berlin : Schmidt (1991), 91-110
BLLDB
Show details
15
Normen in historisch-deskriptiven Übersetzungsstudien
In: Die literarische Übersetzung. Die literarische Übersetzung. - Berlin : Schmidt (1988), 96-121
BLLDB
Show details
16
Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte. - Die literarische Übersetzung : Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte. -
Frank, Armin Paul (Vorw.); Schultze, Brigitte (Hrsg.). - Berlin : Schmidt, 1987
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
17
Uebersetzung, Nachdichtung, Bearbeitung : zur Klassifikation der deutschen Varianten von Zygmunt Krasinskis "Nie-boska komedia"
In: Sprach- und Kulturkontakte im Polnischen. - München : Sagner (1987), 559-580
BLLDB
Show details
18
Der Dialog in F. M. Dostoevskijs "Idiot"
Schultze, Brigitte [Verfasser]. - Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 1974
DNB Subject Category Language
Show details
19
Die literarische Übersetzung
Schultze, Brigitte (Hrsg.). - Berlin : Schmidt
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Catalogues
4
0
2
0
1
0
0
Bibliographies
14
0
1
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern